1 T hough I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
Quand'anche parlassi le lingue degli uomini e degli angeli, ma non ho amore, divento un bronzo risonante o uno squillante cembalo.
2 A nd though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
E se anche avessi il dono di profezia, intendessi tutti i misteri e tutta la scienza e avessi tutta la fede da trasportare i monti, ma non ho amore, non sono nulla.
3 A nd though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
E se spendessi tutte le mie facoltà per nutrire i poveri e dessi il mio corpo per essere arso, ma non ho amore, tutto questo niente mi giova.
4 C harity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
L'amore è paziente, è benigno; l'amore non invidia, non si mette in mostra, non si gonfia,
5 d oth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
non si comporta in modo indecoroso, non cerca le cose proprie, non si irrita, non sospetta il male;
6 r ejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
non si rallegra dell'ingiustizia, ma gioisce con la verità,
7 b eareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
tollera ogni cosa, crede ogni cosa, spera ogni cosa, sopporta ogni cosa.
8 C harity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
L'amore non viene mai meno, ma le profezie saranno abolite, le lingue cesseranno e la conoscenza sarà abolita
9 F or we know in part, and we prophesy in part.
perché conosciamo in parte e profetizziamo in parte.
10 B ut when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
Ma quando sarà venuta la perfezione, allora quello che è solo parziale sarà abolito.
11 W hen I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
Quand'ero bambino, parlavo come un bambino, avevo il senno di un bambino, ragionavo come un bambino; quando sono diventato uomo, ho smesso le cose da bambino.
12 F or now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
Ora infatti vediamo come per mezzo di uno specchio, in modo oscuro, ma allora vedremo a faccia a faccia; ora conosco in parte, ma allora conoscerò proprio come sono stato conosciuto.
13 A nd now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.
Ora dunque queste tre cose rimangono: fede, speranza e amore; ma la piú grande di esse è l'amore.