1 Коринтяни 13 ~ 1 Corinzi 13

picture

1 А ко говоря с човешки и ангелски езици, а любов нямам, аз съм станал мед, която звънти, или кимвал, който дрънка.

Quand'anche parlassi le lingue degli uomini e degli angeli, ma non ho amore, divento un bronzo risonante o uno squillante cembalo.

2 И ако имам пророческа дарба, зная всички тайни и всяко знание, и ако имам пълна вяра, така че и планини да премествам, а любов нямам, нищо не съм.

E se anche avessi il dono di profezia, intendessi tutti i misteri e tutta la scienza e avessi tutta la fede da trasportare i monti, ma non ho amore, non sono nulla.

3 И ако раздам целия си имот за прехрана на сиромасите, и ако предам тялото си на изгаряне, а любов нямам, никак не ме ползва.

E se spendessi tutte le mie facoltà per nutrire i poveri e dessi il mio corpo per essere arso, ma non ho amore, tutto questo niente mi giova.

4 Л юбовта дълго търпи и е милостива, любовта не завижда, любовта не се превъзнася, не се гордее,

L'amore è paziente, è benigno; l'amore non invidia, non si mette in mostra, non si gonfia,

5 н е безобразничи, не търси своето, не се раздразнява, не държи сметка за зло,

non si comporta in modo indecoroso, non cerca le cose proprie, non si irrita, non sospetta il male;

6 н е се радва на неправдата, а се радва заедно с истината,

non si rallegra dell'ingiustizia, ma gioisce con la verità,

7 в сичко премълчава, на всичко хваща вяра, на всичко се надява, всичко търпи.

tollera ogni cosa, crede ogni cosa, spera ogni cosa, sopporta ogni cosa.

8 Л юбовта никога не отпада; другите дарби, обаче, пророчества ли са, ще се прекратят; езици ли са, ще престанат; знание ли е, ще се прекрати.

L'amore non viene mai meno, ma le profezie saranno abolite, le lingue cesseranno e la conoscenza sarà abolita

9 З ащото отчасти знаем и отчасти пророкуваме;

perché conosciamo in parte e profetizziamo in parte.

10 н о когато дойде съвършеното, това, което е частично, ще се прекрати.

Ma quando sarà venuta la perfezione, allora quello che è solo parziale sarà abolito.

11 К огато бях дете, като дете говорех, като дете чувствах, като дете разсъждавах; откак станах мъж, напуснал съм детинското.

Quand'ero bambino, parlavo come un bambino, avevo il senno di un bambino, ragionavo come un bambino; quando sono diventato uomo, ho smesso le cose da bambino.

12 З ащото сега виждаме нещата неясно, като в огледало, а тогава ще ги видим лице в лице; сега познавам отчасти, а тогава ще позная напълно, както и съм бил напълно познат.

Ora infatti vediamo come per mezzo di uno specchio, in modo oscuro, ma allora vedremo a faccia a faccia; ora conosco in parte, ma allora conoscerò proprio come sono stato conosciuto.

13 И така, остават тези трите: вяра, надежда и любов; но най-голяма от тях е любовта.

Ora dunque queste tre cose rimangono: fede, speranza e amore; ma la piú grande di esse è l'amore.