1 И така, чедо мое, заяквай в благодатта, която е в Христос Исус.
Tu dunque, figlio mio, fortificati nella grazia che è in Cristo Gesú;
2 И каквото си чул от мене при много свидетели, това предай на верни човеци, които да са способни и други да научат.
e le cose che hai udite da me in presenza di molti testimoni, affidale a uomini fedeli, che siano capaci di insegnarle anche ad altri.
3 С ъучаствай в страданията като добър войник на Исус Христос.
Tu dunque sopporta sofferenze, come un buon soldato di Gesú Cristo.
4 Н икой, който служи като войник, не се заплита в житейски работи, за да угоди на този, който го е записал за войник.
Nessuno che presta servizio come soldato s'immischia nelle faccende della vita, se vuol piacere a colui che lo ha arruolato.
5 И ако някой се състезава в игрите, не получава венец, ако не се е състезавал по правилата.
Similmente, se uno compete nelle gare atletiche, riceve la corona unicamente se ha lottato secondo le regole.
6 С амо трудещият се земеделец трябва пръв да вкуси от плодовете.
L'agricoltore, che lavora duramente, deve essere il primo a goderne i frutti.
7 Р азмишлявай върху това, което ти казвам; и Господ ще ти даде да разбереш всичко.
Considera le cose che dico, poiché il Signore ti darà intendimento in ogni cosa.
8 П омни Исус Христос от Давидовото потомство, Който възкръсна от мъртвите според моето благовестие,
Ricordati che Gesú Cristo, della stirpe di Davide, è risorto dai morti secondo il mio evangelo,
9 з а което страдам дори до окови като злодей. Но Божието слово не се връзва.
per il quale io soffro fino a portare le catene come un malfattore, ma la parola di Dio non è incatenata.
10 З атова аз всичко издържам заради избраните, за да получат и те спасението, което е в Христос Исус, заедно с вечна слава.
Perciò io soffro ogni cosa per gli eletti, affinché anch'essi ottengano la salvezza che è in Cristo Gesú insieme alla gloria eterna.
11 В ярно е това слово: "Защото ако сме умрели с Него, то и ще живеем с Него;
Questa parola è fedele, perché se siamo morti con lui, con lui pure vivremo;
12 а ко устоим, то и ще царуваме с Него; ако се отричаме от Него, и Той ще се отрече от нас;
se perseveriamo, regneremo pure con lui; se lo rinneghiamo, egli pure ci rinnegherà.
13 а ко сме неверни, Той остава верен; защото не може да се отрече от Себе Си." За чистотата на учението и на живота
Se siamo infedeli, egli rimane fedele, perché egli non può rinnegare se stesso.
14 Т ова им напомняй и заръчвай пред Господа, да не влизат в препирни за дребнавости, което никак не ползва, а е за развращаване на слушателите.
Ricorda loro queste cose, scongiurandoli davanti al Signore a non fare vane dispute di parole che non giovano a nulla, ma sono deleterie per coloro che ascoltano
15 С тарай се да се представиш одобрен пред Бога работник, който няма от какво да се срамува, като излагаш право словото на истината.
Studiati di presentare te stesso approvato davanti a Dio, operaio che non ha da vergognarsi, che esponga rettamente la parola della verità.
16 Н о избягвай скверните празнословия, защото те ще отиват още по-далеч в нечестие
Ma evita i discorsi vani e profani, perché fanno progredire nell'empietà;
17 и учението на такива ще разяжда като гангрена; от които са Именей и Филет,
e la parola di questi andrà rodendo come la cancrena; fra costoro sono Imeneo e Fileto,
18 к оито се отстраниха от истината, като казват, че възкресението вече е станало, и събарят вярата на някои.
i quali si sono sviati dalla verità, dicendo che la risurrezione è già avvenuta, e sovvertono la fede di alcuni.
19 Н о твърдата основа, положена от Бога, стои, като има този печат: Господ познава Своите Си, и: Всеки, който изповяда Господнето име, да отстъпи от неправдата.
Tuttavia il saldo fondamento di Dio rimane fermo, avendo questo sigillo: «Il Signore conosce quelli che sono suoi», e: «Si ritragga dall'iniquità chiunque nomina il nome di Cristo».
20 А в един голям дом съдовете не са само златни и сребърни, но и дървени и пръстени; и едни са за почтена употреба, а други - за непочтена.
Or in una grande casa non vi sono soltanto vasi d'oro e d'argento, ma anche di legno e di terra; gli uni sono ad onore, gli altri a disonore.
21 И така, ако някой очисти себе си от тези заблуждения, той ще бъде съд за почтена употреба, осветен, полезен на стопанина, приготвен за всяко добро дело.
Se dunque uno si purifica da queste cose, sarà un vaso ad onore, santificato e utile al servizio del padrone, preparato per ogni buona opera.
22 Н о бягай от младежките страсти; и заедно с тези, които призовават Господа от чисто сърце, следвай правдата, вярата, любовта, мира.
Or fuggi le passioni giovanili, ma persegui la giustizia, la fede, l'amore e la pace con quelli che con cuore puro invocano il Signore.
23 А избягвай глупавите и невежествени разисквания, като знаеш, че пораждат препирни.
Evita inoltre le discussioni stolte e insensate, sapendo che generano contese.
24 А Господният слуга не бива да се препира, но трябва да бъде кротък към всички, способен да поучава, търпелив;
Ora un servo del Signore non deve contendere, ma deve essere mite verso tutti, atto ad insegnare e paziente,
25 с кротост да увещава противниците, та дано Бог да им даде покаяние, за да познаят истината
ammaestrando con mansuetudine gli oppositori, nella speranza che Dio conceda loro di ravvedersi perché giungano a riconoscere la verità,
26 и да изтрезнеят, като се избавят от примката на дявола (от когото са уловени живи), за да вършат Божията воля.
e ritornino in sé, sottraendosi dal laccio del diavolo, che li aveva fatti prigionieri, perché facessero la sua volontà.