1 И така, чедо мое, заяквай в благодатта, която е в Христос Исус.
¶ Pues tú, hijo mío, esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesús.
2 И каквото си чул от мене при много свидетели, това предай на верни човеци, които да са способни и други да научат.
Y lo que has oído de mí entre muchos testigos, esto encarga a hombres fieles que serán idóneos para enseñar también a otros.
3 С ъучаствай в страданията като добър войник на Исус Христос.
Y tú pues, trabaja como fiel soldado de Jesús el Cristo.
4 Н икой, който служи като войник, не се заплита в житейски работи, за да угоди на този, който го е записал за войник.
Ninguno que milita se enreda en los negocios de esta vida por agradar a aquel que lo tomó por soldado.
5 И ако някой се състезава в игрите, не получава венец, ако не се е състезавал по правилата.
Y aun también el que compete en juegos públicos, no es coronado si no hubiere competido legítimamente.
6 С амо трудещият се земеделец трябва пръв да вкуси от плодовете.
El labrador, para recibir los frutos, es necesario que trabaje primero.
7 Р азмишлявай върху това, което ти казвам; и Господ ще ти даде да разбереш всичко.
Entiende lo que digo; que el Señor te dará entendimiento en todo.
8 П омни Исус Христос от Давидовото потомство, Който възкръсна от мъртвите според моето благовестие,
¶ Acuérdate que Jesús el Cristo, resucitó de los muertos, el cual fue de la simiente de David, conforme a mi Evangelio;
9 з а което страдам дори до окови като злодей. Но Божието слово не се връзва.
en el que sufro trabajo, hasta las prisiones a modo de malhechor; mas la palabra de Dios no está presa.
10 З атова аз всичко издържам заради избраните, за да получат и те спасението, което е в Христос Исус, заедно с вечна слава.
Por tanto, todo lo sufro por amor de los escogidos, para que ellos también consigan la salud que es en el Cristo Jesús con gloria eterna.
11 В ярно е това слово: "Защото ако сме умрели с Него, то и ще живеем с Него;
Es palabra fiel: Que si somos muertos con él, también viviremos con él;
12 а ко устоим, то и ще царуваме с Него; ако се отричаме от Него, и Той ще се отрече от нас;
si sufrimos, también reinaremos con él; si le negáremos, él también nos negará;
13 а ко сме неверни, Той остава верен; защото не може да се отрече от Себе Си." За чистотата на учението и на живота
si fuéremos infieles, él permanece fiel; no se puede negar a sí mismo.
14 Т ова им напомняй и заръчвай пред Господа, да не влизат в препирни за дребнавости, което никак не ползва, а е за развращаване на слушателите.
¶ Esto aconseja, protestando delante del Señor. No tengas contienda en palabras, que para nada aprovecha, antes trastorna a los oyentes.
15 С тарай се да се представиш одобрен пред Бога работник, който няма от какво да се срамува, като излагаш право словото на истината.
Procura con diligencia presentarte a Dios aprobado, como obrero que no tiene de qué avergonzarse, que traza bien la palabra de la verdad.
16 Н о избягвай скверните празнословия, защото те ще отиват още по-далеч в нечестие
Mas evita profanas y vanas palabrerías; porque muy adelante irán en la impiedad.
17 и учението на такива ще разяжда като гангрена; от които са Именей и Филет,
Y la palabra de ellos carcomerá como gangrena; de los cuales son Himeneo y Fileto;
18 к оито се отстраниха от истината, като казват, че възкресението вече е станало, и събарят вярата на някои.
que se han descaminado de la verdad, diciendo que la resurrección es ya hecha, y trastornaron la fe de algunos.
19 Н о твърдата основа, положена от Бога, стои, като има този печат: Господ познава Своите Си, и: Всеки, който изповяда Господнето име, да отстъпи от неправдата.
¶ Pero el fundamento de Dios está firme, el cual tiene este sello: Conoce el Señor a los que son suyos; y: Apártese de iniquidad todo aquel que invoca el nombre de Cristo.
20 А в един голям дом съдовете не са само златни и сребърни, но и дървени и пръстени; и едни са за почтена употреба, а други - за непочтена.
Mas en una casa grande, no solamente hay vasos de oro y de plata, sino también de madera y de barro; y asimismo unos para honra, y otros para deshonra.
21 И така, ако някой очисти себе си от тези заблуждения, той ще бъде съд за почтена употреба, осветен, полезен на стопанина, приготвен за всяко добро дело.
Así que, el que se limpiare de estas cosas, será vaso para honra, santificado, y útil para los usos del Señor, y aparejado para toda buena obra.
22 Н о бягай от младежките страсти; и заедно с тези, които призовават Господа от чисто сърце, следвай правдата, вярата, любовта, мира.
¶ Huye también de los deseos juveniles; y sigue la justicia, la fe, la caridad, la paz, con los que invocan al Señor de limpio corazón.
23 А избягвай глупавите и невежествени разисквания, като знаеш, че пораждат препирни.
Pero las cuestiones locas y sin sabiduría, desecha, sabiendo que engendran contiendas.
24 А Господният слуга не бива да се препира, но трябва да бъде кротък към всички, способен да поучава, търпелив;
Que el siervo del Señor no debe ser litigioso, sino manso para con todos, apto para enseñar, sufrido;
25 с кротост да увещава противниците, та дано Бог да им даде покаяние, за да познаят истината
que con mansedumbre enseña a los que se resisten, si por ventura Dios les dé que se arrepientan y conozcan la verdad,
26 и да изтрезнеят, като се избавят от примката на дявола (от когото са уловени живи), за да вършат Божията воля.
Y se conviertan del lazo del diablo, en que están cautivos, para hacer su voluntad.