1 Т огава теманецът Елифаз отговори:
Y respondió Elifaz temanita, y dijo:
2 М оже ли човек да бъде полезен на Бога? Ако разумен може да бъде полезен на себе си.
¿Por ventura traerá el hombre provecho a Dios? Porque para sí mismo es provechoso el sabio.
3 А ко ти си праведен, Всемогъщият има ли за какво да се радва? Или ползва ли се Той, ако правиш пътищата си непорочни?
¿Por ventura tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, o le viene algún provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
4 П оради твоя страх от Него ли Той те изобличава и влиза в съд с тебе?
¿Por ventura te reprenderá acaso, o vendrá contigo a juicio porque te teme?
5 Н ечестието ти не е ли голямо? И беззаконията ти не са ли безкрайни?
Por cierto tu malicia es grande, y tus iniquidades no tienen fin.
6 З ащото без причина си взел залог от брат си и си лишил голите от дрехите им.
Porque sacaste prenda a tus hermanos sin causa, e hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
7 Н е си напоил с вода уморения и си задържал хляб от гладния.
No diste de beber agua al cansado, y detuviste el pan al hambriento.
8 А който беше як, той придобиваше земята; и който беше почитан, той се заселваше в нея.
Pero el hombre pudiente tuvo la tierra; y habitó en ella el honrado.
9 В довици си отпратил празни и мишците на сирачетата си строшил.
A las viudas enviaste vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.
10 З атова примки те обикалят и внезапен страх те ужасява
Por tanto hay lazos alrededor de ti, y te turba espanto repentino;
11 и ли тъмнина и не виждаш, и множество води те покриват.
o tinieblas, para que no veas; y abundancia de agua te cubre.
12 Б ог не е ли на небесните висоти? Сега гледай височината на звездите, колко са нависоко!
¿Por ventura Dios no está en la altura de los cielos? ¡Mira la altura de las estrellas, cómo son altas!
13 А ти казваш: Къде ще знае Бог? През мрака ли може да съди?
¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿Cómo juzgará por medio de la oscuridad?
14 О блаци Го покриват и не вижда; и ходи по свода небесен.
Las nubes son su escondedero, y no ve; y por el cerco del cielo se pasea.
15 З абелязал ли си ти стария път, по който са ходили беззаконниците? -
¿Quieres tú guardar la senda antigua, que pisaron los varones perversos?
16 Т ези, които преждевременно бяха грабнати и чиято основа порой завлече,
Los cuales fueron cortados antes de tiempo, cuyo fundamento fue derramado con un diluvio.
17 к оито казаха на Бога: Отдалечи се от нас, и: Какво може Всемогъщият да стори за нас? -
Que decían a Dios: Apartate de nosotros, y ¿qué nos ha de hacer el Omnipotente?
18 П ри все че Той напълни с блага домовете им. Но далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
El les había llenado sus casas de bienes. Por tanto el consejo de los impíos está lejos de mí.
19 П раведните гледат и се радват; и невинните им се присмиват, като казват:
Verán los justos y se gozarán; y el inocente los escarnecerá, diciendo:
20 Н е бяха ли погубени въстаналите против нас и огън не погълна ли останалите от тях? Бъди в мир с Бога!
¿Por ventura fue cortada nuestra sustancia, habiendo consumido el fuego el resto de ellos?
21 С приятели се сега с Него и бъди в мир; от това ще дойде добро за теб.
¶ Amístate ahora con él, y tendrás paz; y por ello te vendrá bien.
22 И така, приеми закона от устата Му и съхрани думите Му в сърцето си.
Toma ahora la ley de su boca, y pon sus palabras en tu corazón.
23 А ко се върнеш към Всемогъщия, пак ще бъдеш утвърден; и така, отдалечи беззаконието от шатрите си,
Si te volvieres al Omnipotente, serás edificado; alejarás de tu tienda la iniquidad;
24 х върли злото си в пръстта и офирското злато - между камъните на потоците;
y tendrás más oro que tierra, y como piedras de arroyos oro de Ofir.
25 и Всемогъщият ще ти бъде злато и изобилие от сребро за тебе.
Y el Todopoderoso será tu defensa, y tendrás plata a montones.
26 З ащото тогава ще се веселиш във Всемогъщия и ще въздигаш лицето си към Бога.
Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, y alzarás a Dios tu rostro.
27 Щ е Му се помолиш и Той ще те послуша; и ще изпълни оброците Си.
Orarás a él, y él te oirá; y tú pagarás tus promesas.
28 И каквото решение вземеш, ще ти бъде потвърдено; и светлина ще сияе по пътищата ти.
Determinarás asimismo una cosa, y te será firme; y sobre tus caminos resplandecerá luz.
29 К огато те унижат, тогава ще кажеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който има смирен поглед.
Cuando los otros fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá; y él salvará al humilde de ojos.
30 Д аже онзи, който не е невинен, ще избави. Да! С чистотата на твоите ръце ще бъде избавен.
La isla del inocente escapará; y en la limpieza de tus manos será guardado.