Битие 2 ~ Génesis 2

picture

1 Т ака бяха завършени небето и земята, и цялото им войнство.

¶ Y fueron acabados los cielos y la tierra, y todo su ejército.

2 И на седмия ден, след като Бог завърши делата, които беше създал, на седмия ден си почина от всички дела, които беше извършил.

Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó en el día séptimo de toda su obra que había hecho.

3 И Бог благослови седмия ден и го освети, защото в него си почина от всичките Си дела, от всичко, което Бог беше създал и сътворил.

Y bendijo Dios al día séptimo, y lo santificó, porque en él reposó de toda su obra que había creado Dios en perfección.

4 Т ова е произходът на небето и на земята при сътворението им във времето, когато Господ Бог създаде земя и небе.

¶ Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, el día que el SEÑOR Dios hizo la tierra y los cielos,

5 А никакво полско растение още нямаше на земята и никаква полска трева още не беше поникнала; защото Господ Бог не беше дал дъжд на земята и нямаше човек, който да обработва земята;

y toda planta del campo antes que fuera en la tierra, y toda hierba del campo antes que naciera; porque el SEÑOR Dios aún no había hecho llover sobre la tierra, ni aun había hombre para que labrara la tierra;

6 а па̀ра се издигаше от земята и напояваше цялото лице на земята.

Y un vapor subía de la tierra, que regaba toda la faz de la tierra.

7 И Господ Бог създаде човека от пръст от земята и вдъхна в ноздрите му жизнено дихание; и човекът стана жива душа. Адам и Ева в Едемската градина

Formó, pues, El SEÑOR Dios al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz el aliento de vida; y fue el hombre un alma viviente.

8 И Господ Бог насади градина на изток, в Едем, и постави там човека, когото беше създал.

¶ Y había plantado el SEÑOR Dios un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que formó.

9 Г оспод Бог направи да прораства от земята всяко дърво, което е красиво наглед и добро за храна, както и дървото на живота сред градината и дървото на познаване на доброто и злото.

También había hecho producir el SEÑOR Dios de la tierra todo árbol deseable a la vista, y bueno para comer, y el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de la ciencia del bien y del mal.

10 И река изтичаше от Едем да напоява градината, откъдето се разклоняваше на четири главни реки.

Y salía un río de Edén para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro cabezas.

11 И мето на едната е Фисон; тя е, която обикаля цялата Евилатска земя, където има злато.

El nombre del uno era Pisón; éste es el que cerca toda la tierra de Havila, donde hay oro;

12 И златото на онази земя е добро; там има още ароматна смола и ониксов камък.

y el oro de aquella tierra es bueno; hay allí también bedelio y piedra cornerina.

13 И мето на втората река е Гион; тя е, която обикаля цялата Хуска земя.

El nombre del segundo río es Gihón; éste es el que cerca toda la tierra de Etiopía.

14 И мето на третата река е Тигър; тя е, която тече на изток от Асирия. А четвъртата река е Ефрат.

Y el nombre del tercer río es Hidekel; éste es el que va hacia el oriente de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.

15 И Господ Бог взе човека и го засели в Едемската градина, за да я обработва и да я пази.

Tomó, pues, el SEÑOR Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo guardara.

16 Г оспод Бог заповяда на човека: От всяко дърво в градината свободно да ядеш,

¶ Y mandó el SEÑOR Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto comerás;

17 н о да не ядеш от дървото за познаване на доброто и злото, защото в деня, когато ядеш от него, непременно ще умреш.

mas del árbol de la ciencia del bien y del mal, no comerás de él; porque el día que de él comieres, morirás.

18 И Господ Бог каза: Не е добре за човека да бъде сам; ще му създам подходящ помощник.

¶ Y dijo el SEÑOR Dios: No es bueno que el hombre esté solo; le haré ayuda que esté delante de él.

19 И Господ Бог създаде от земята всички полски зверове и всички въздушни птици; и ги заведе при човека, за да види как ще ги нарече; и с каквото име човекът назовеше всяко одушевено същество, това име му остана.

Formó, pues, el SEÑOR Dios de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y las trajo al hombre, para que viera cómo les había de llamar; y todo lo que al hombre llamó al alma viviente, es ese su nombre.

20 Т ака човекът даде имена на всеки вид добитък, на въздушните птици и на всички полски зверове. Но не се намери помощник, подходящ за човека.

Y el hombre puso nombres a toda bestia y ave de los cielos, y a todo animal del campo; mas para el hombre no halló ayuda que estuviera delante de él.

21 Т огава Господ Бог даде на човека дълбок сън и той заспа; и взе едно от ребрата му и изпълни мястото му с плът.

¶ Y el SEÑOR Dios hizo caer sueño sobre el hombre, y se adormeció; entonces tomó de uno de sus costados, y cerró la carne en su lugar;

22 И Господ Бог създаде жената от реброто, което взе от човека, и я заведе при човека.

y edificó el SEÑOR Dios lo que tomó del costado del hombre, en mujer, y la trajo al hombre.

23 А човекът каза: Тази вече е кост от костите ми и плът от плътта ми; тя ще се нарече Жена, защото беше взета от Мъжа.

Y dijo el hombre: Esta vez, hueso de mis huesos, y carne de mi carne; ésta será llamada Varona, porque del Varón fue tomada.

24 З атова ще остави човек баща си и майка си и ще се привърже към жена си, и те ще бъдат една плът.

Por tanto, el varón dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y serán una sola carne.

25 А и двамата, човекът и жена му, бяха голи и не се срамуваха.

Y estaban ambos desnudos, Adán y su mujer, y no se avergonzaban.