Римляни 3 ~ Romanos 3

picture

1 Т огава какво предимство има юдеинът или каква полза има от обрязването?

¶ ¿Qué, pues, tiene más el Judío? ¿O qué aprovecha la circuncisión?

2 М ного, във всяко отношение, а първо, защото на юдеите бяха поверени Божествените писания.

Mucho en todas maneras. Lo primero ciertamente, que los oráculos de Dios les han sido confiados.

3 П онеже, ако някои бяха без вяра, какво от това ? Тяхното неверие ще унищожи ли Божията вярност?

¿Pues qué, si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿La incredulidad de ellos habrá por esto hecho vana la verdad de Dios?

4 Д а не бъде! Но Бог нека бъде признат за верен, а всеки човек лъжлив, според както е писано: "За да се оправдаеш в думите Си и да победиш, когато се съдиш."

En ninguna manera; porque Dios es Verdadero y todo hombre es mentiroso, como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, y venzas cuando juzgares.

5 Н о ако нашата неправда изтъква Божията правда, какво има да кажем? Несправедлив ли е Бог, когато стоварва Своя гняв? (По човешки говоря.)

Y si nuestra iniquidad engrandece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será por esto injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)

6 Д а не бъде! Понеже тогава как Бог ще съди света?

En ninguna manera; de otro modo, ¿cómo juzgaría Dios al mundo?

7 О баче, казваш ти, ако с моята невярност Божията вярност стане по-явна, за Негова слава, то защо и аз, въпреки това, да бъда осъждан като грешник?

Pero si la verdad de Dios creció para su gloria por mi mentira, ¿por qué aún así yo soy juzgado como pecador?

8 И защо да не вършим зло, за да дойде добро? (Както някои клеветнически твърдят, че ние така говорим.) На такива осъждането е справедливо. Пред Бога всички са грешни

¿Y por qué no decir (como somos infamados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? La condenación de los cuales es justa.

9 Т огава какво следва ? Имаме ли ние някакво предимство над езичниците? Никакво; защото вече обвинихме юдеи и гърци, че те всички са под грях.

¿Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera, porque ya hemos comprobado a judíos y a griegos, que todos están bajo pecado.

10 К акто е писано: "Няма праведен нито един;

Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;

11 н яма никой разумен, няма кой да търси Бога.

no hay quien entienda, no hay quien busque a Dios;

12 В сички се отклониха, заедно се развратиха; няма кой да прави добро, няма нито един."

todos se apartaron, a una fueron hechos inútiles; no hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno;

13 " Гроб отворен е гърлото им; с езиците си ласкаят." "Аспидова отрова има под устните им."

sepulcro abierto es su garganta; con sus lenguas tratan engañosamente; veneno de áspides está debajo de sus labios;

14 " Техните уста са пълни с клевета и горчилка."

cuya boca está llena de maledicencia y de amargura;

15 " Краката им бързат да проливат кръв;

sus pies son ligeros para derramar sangre;

16 о пустошение и разорение има в пътищата им;

quebrantamiento y desventura hay en sus caminos;

17 и те не знаят пътя на мира."

y camino de paz no conocieron:

18 " Пред очите им няма страх от Бога."

no hay temor de Dios delante de sus ojos.

19 А знаем, че каквото казва законът, казва го за онези, които са под закона; за да се затворят устата на всеки и цял свят да се доведе под съда на Бога.

¶ Pero sabemos que todo lo que la ley dice, a los que están en la ley lo dice, para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete a Dios;

20 З ащото нито едно създание няма да се оправдае пред Него чрез дела, изисквани от закона, понеже чрез закона става само познаването на греха. Оправдаване чрез вяра в Исус Христос

porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado.

21 А сега и независимо от закона се яви Божията правда, за която свидетелстват законът и пророците,

Pero ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas;

22 а именно Божията правда, чрез вяра в Исус Христос, за всички и на всички, които вярват; защото няма разлика.

la justicia, digo, de Dios por la fe de Jesús el Cristo, para todos y sobre todos los que creen en él. Porque no hay diferencia,

23 П онеже всички съгрешиха и не заслужават да се прославят от Бога,

por cuanto todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios;

24 а с Неговата благост се оправдават даром чрез изкуплението, което е в Христос Исус,

justificados gratuitamente por su gracia mediante la redención que es en Jesús el Cristo;

25 К огото Бог постави за умилостивение чрез Неговата кръв посредством вяра. Това направи, за да покаже правдата Си в прощаване на греховете, извършени дотогава, докогато Бог дълготърпеше,

al cual Dios ha propuesto por reconciliación mediante la fe en su sangre, para manifestación de su justicia, para la remisión de los pecados pasados;

26 з а да покаже, казвам, правдата Си в настоящото време и да се познае, че Той е праведен и че оправдава този, който вярва в Исус.

por la paciencia de Dios, manifestando su justicia en este tiempo, para que él solo sea el Justo y el que justifica al que es de la fe de Jesús el Cristo.

27 И така, къде остава хвалбата? Изключена е. Чрез какъв закон? Чрез закона на делата ли? Не, но чрез закона на вярата.

¿Dónde pues está la jactancia? Es echada fuera. ¿Por cuál ley? ¿De las obras? No; sino por la ley de la fe.

28 И така, ние заключаваме, че човек се оправдава чрез вяра, без делата на закона.

Así que, concluimos que el hombre es justificado por fe sin las obras de la ley.

29 И ли Бог е Бог само на юдеите, а не и на езичниците? Да, и на езичниците е.

¿O es Dios solamente Dios de los judíos? ¿No es también Dios de los gentiles? Cierto, también es Dios de los gentiles.

30 П онеже същият Бог ще оправдае обрязаните от вяра и необрязаните чрез вяра.

Porque un solo Dios es de todos, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por la fe la incircuncisión.

31 Т огава чрез вяра отменяме ли закона? Да не бъде! Но утвърждаваме закона.

¿Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera; antes establecemos la ley.