1 В седмия месец, на първия ден от месеца, да имате свято събрание и да не работите никаква слугинска работа; той да ви бъде ден на тръбно възклицание.
¶ Y el séptimo mes, al primero del mes tendréis santa convocación; ninguna obra servil haréis; os será día de júbilo de sonar alarma.
2 Д а принесете във всеизгаряне за благоухание на Господа едно теле, един овен, седем едногодишни агнета без недостатък;
Y ofreceréis holocausto por olor grato al SEÑOR, un becerro, un carnero, siete corderos de un año sin defecto;
3 а хлебният им принос да бъде чисто брашно, смесено с елей - три десети от ефа за телето, две десети за овена
y el presente de ellos, de flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero,
4 и по една десета за всяко от седемте агнета;
y con cada uno de los siete corderos, una décima;
5 и един козел в принос за грях, за да се извърши умилостивение за вас;
y un macho cabrío como el pecado, para reconciliaros.
6 в прибавка към новолунното всеизгаряне и хлебния му принос и вечното всеизгаряне и хлебния му принос с възлиянията им според определеното за тях за благоуханна жертва чрез огън на Господа.
Además del holocausto del mes, y su presente, y el holocausto continuo y su presente, y sus libaciones, conforme a su ley, por ofrenda encendida al SEÑOR en olor grato.
7 А на десетия ден от този седми месец да имате свято събрание и да смирите душите си, и да не работите никаква работа;
Y en el diez de este mes séptimo tendréis santa convocación, y afligiréis vuestras almas; ninguna obra haréis;
8 а да принесете във всеизгаряне на Господа за благоухание едно теле, един овен, седем едногодишни агнета, които да бъдат без недостатък;
y ofreceréis en holocausto al SEÑOR por olor grato, un becerro, un carnero, siete corderos de un año; sin defecto los tomaréis.
9 а хлебният им принос да бъде чисто брашно, смесено с елей - три десети от ефа за телето, две десети за единия овен
Y sus presentes, flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero,
10 и по една десета за всяко от седемте агнета;
y con cada uno de los siete corderos, una décima;
11 е дин козел в принос за грях в прибавка към приноса в умилостивение за грях и вечното всеизгаряне и хлебния му принос с възлиянията им.
un macho cabrío como el pecado; además de la ofrenda de las reconciliaciones por el pecado, y del holocausto continuo, y de sus presentes, y de sus libaciones.
12 И на петнадесетия ден от седмия месец да имате свято събрание и да не работите никаква слугинска работа, а да пазите празник на Господа седем дни.
¶ También a los quince días del mes séptimo tendréis santa convocación; ninguna obra servil haréis, y celebraréis fiesta solemne al SEÑOR por siete días;
13 Д а принесете във всеизгаряне, за благоуханна жертва чрез огън на Господа, тринадесет телета, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, които да бъдат без недостатък.
y ofreceréis en holocausto, en ofrenda encendida al SEÑOR en olor grato, trece becerros, dos carneros, catorce corderos de un año; han de ser sin defecto;
14 А хлебният им принос да бъде чисто брашно, смесено с елей - три десети от ефа за всяко от тринадесетте телета, две десети за всеки от двата овена
y los presentes de ellos, de flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada uno de los trece becerros, dos décimas con cada uno de los dos carneros,
15 и по една десета за всяко от четиринадесетте агнета;
y con cada uno de los catorce corderos, una décima;
16 и един козел в принос за грях в прибавка към вечното всеизгаряне и хлебния му принос с възлиянието му.
y un macho cabrío como el pecado; además del holocausto continuo, su presente y su libación.
17 Н а втория ден да принесете дванадесет телета, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, без недостатък;
Y el segundo día, doce becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
18 х лебния им принос с възлиянията им за телетата, за овните и за агнетата според броя им, както е определено;
y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme a la ley;
19 и един козел в принос за грях в прибавка към вечното всеизгаряне и хлебния му принос с възлиянията им.
y un macho cabrío como el pecado; además del holocausto continuo, y su presente y su libación.
20 Н а третия ден - единадесет телета, два овена, четиринадесет едногодишни агнета без недостатък;
Y el día tercero, once becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
21 х лебния им принос с възлиянията им за телетата, за овните и за агнетата според броя им, както е определено;
y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme a la ley;
22 и един козел в принос за грях в прибавка към вечното всеизгаряне и хлебния му принос с възлиянието му.
y un macho cabrío como el pecado; además del holocausto continuo, y su presente y su libación.
23 Н а четвъртия ден - десет телета, два овена, четиринадесет едногодишни агнета без недостатък;
Y el cuarto día, diez becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
24 х лебния им принос с възлиянията им за телетата, за овните и за агнетата според броя им, както е определено,
sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme a la ley;
25 и един козел в принос за грях в прибавка към вечното всеизгаряне и хлебния му принос с възлиянието му.
y un macho cabrío como el pecado; además del holocausto continuo, su presente y su libación.
26 Н а петия ден - девет телета, два овена, четиринадесет едногодишни агнета без недостатък;
Y el quinto día, nueve becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
27 х лебния им принос с възлиянията им за телетата, за овните и за агнетата според броя им, както е определено;
y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme a la ley;
28 и един козел в принос за грях в прибавка към вечното всеизгаряне и хлебния му принос с възлиянието му.
y un macho cabrío como el pecado; además del holocausto continuo, su presente y su libación.
29 Н а шестия ден - осем телета, два овена, четиринадесет едногодишни агнета без недостатък;
Y el sexto día, ocho becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
30 х лебния им принос с възлиянията им за телетата, за овните и за агнетата според броя им, както е определено;
y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme a la ley;
31 и един козел в принос за грях в прибавка към вечното всеизгаряне и хлебния му принос с възлиянието му.
y un macho cabrío como el pecado; además del holocausto continuo, su presente y sus libaciones.
32 Н а седмия ден - седем телета, два овена, четиринадесет едногодишни агнета без недостатък;
Y el séptimo día, siete becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
33 х лебния им принос с възлиянията им за телетата, за овните и за агнетата според броя им, както е определено за тях;
y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme a su ley;
34 и един козел в принос за грях в прибавка към вечното всеизгаряне и хлебния му принос с възлиянието му.
y un macho cabrío como el pecado; además del holocausto continuo, con su presente y su libación.
35 Н а осмия ден да имате тържествено събрание и да не работите никаква слугинска работа;
El octavo día tendréis solemnidad; ninguna obra servil haréis:
36 и да принесете във всеизгаряне за благоуханна жертва чрез огън на Господа едно теле, един овен, седем едногодишни агнета, без недостатък;
Y ofreceréis en holocausto, en ofrenda encendida de olor grato al SEÑOR, un novillo, un carnero, siete corderos de un año sin defecto;
37 х лебния им принос с възлиянията им за телето, за овена и за агнетата според броя им, както е определено;
sus presentes y sus libaciones con el novillo, con el carnero, y con los corderos, según el número de ellos, conforme a la ley;
38 и един козел в принос за грях в прибавка към вечното всеизгаряне и хлебния му принос с възлиянието му.
y un macho cabrío como el pecado; además del holocausto continuo, con su presente y su libación.
39 Т ези да принасяте на Господа на празниците си - в прибавка към оброците си и доброволните си приноси, - за всеизгарянията си, за хлебните си приноси, за възлиянията си и за мирните си приноси.
Estas cosas ofreceréis al SEÑOR en vuestras solemnidades, además de vuestros votos, y de vuestras ofrendas libres, en vuestros holocaustos, y en vuestros presentes, y en vuestras libaciones y en vuestras ofrendas de paz.
40 И Моисей каза тези неща на израелтяните точно така, както Господ му заповяда.
Y Moisés dijo a los hijos de Israel, conforme a todo lo que el SEÑOR había mandado a Moisés.