1 ( По слав. 105.) Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото Неговата милост трае довека.
¶ Alelu-JAH. Alabad al SEÑOR, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
2 К ой може да изкаже великите дела на Господа или да разгласи цялото Негово хваление?
¿Quién expresará las valentías del SEÑOR? ¿Quién contará sus alabanzas?
3 Б лажени онези, които пазят правосъдие; блажен онзи, който върши правда по всяко време.
Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
4 П омни ме, Господи, с благоволението, което храниш към народа Си; посети ме със спасението Си;
Acuérdate de mí, oh SEÑOR, en la buena voluntad para con tu pueblo; visítame con tu salud;
5 з а да видя благоденствието на Твоите избрани, за да се радвам във веселието на народа Ти, за да се хваля заедно с Твоето наследство.
para que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu nación, y me gloríe con tu heredad.
6 С ъгрешихме ние и бащите ни, беззаконие и нечестие извършихме.
¶ Pecamos con nuestros padres, pervertimos, hicimos impiedad.
7 Б ащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, не си спомняха многото Твои милости, а се възпротивиха при морето, при Червеното море.
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto al mar, en el mar Bermejo.
8 П ри все това Бог ги избави заради името Си, за да направи познато могъществото Си.
Los salvó por su Nombre, para hacer notoria su fortaleza.
9 С мъмра Червеното море и то изсъхна; и така ги преведе през дълбочините като през пасбище
Y reprendió al mar Bermejo, y lo secó; y les hizo ir por el abismo, como por un desierto.
10 и ги спаси от ръката на ненавистника им, и ги изкупи от ръката на неприятеля.
Y los salvó de mano del enemigo, y los rescató de mano del adversario.
11 В одите покриха противниците им; не остана нито един от тях.
Y cubrieron las aguas a sus enemigos; no quedó uno de ellos.
12 Т огава повярваха на думите Му, пееха Му хваления.
Entonces creyeron a sus palabras, y cantaron su alabanza.
13 Н о скоро забравиха делата Му, не чакаха изпълнението на намерението Му,
¶ Se apresuraron, se olvidaron de sus obras; no esperaron en su consejo.
14 а се полакомиха твърде много в пустинята и изпитаха Бога в безводната страна;
Se entregaron a un deseo desordenado en el desierto; y tentaron a Dios en la soledad.
15 и Той им даде това, което искаха; прати обаче мършавост на душите им.
Y él les dio lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.
16 С ъщо и на Моисей те завидяха в стана и на Господния светия Аарон.
Tomaron después celo contra Moisés en el campamento, y contra Aarón el santo del SEÑOR.
17 З емята се разтвори и погълна Датан, и покри Авироновата дружина;
Se abrió la tierra, y tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
18 и огън се запали сред дружината им; пламък изгори нечестивите.
Y se encendió el fuego en su compañía; la llama quemó los impíos.
19 Т е направиха теле в Хорив и се поклониха на излят идол;
Hicieron el becerro en Horeb, y adoraron a un vaciadizo.
20 т ака размениха Славата си срещу подобие на вол, който яде трева!
Así trocaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.
21 З абравиха своя Избавител, Бога, Който беше извършил велики дела в Египет,
Olvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;
22 ч удесни дела в Хамовата земя, страшни неща около Червеното море.
maravillas en la tierra de Cam, temerosas cosas sobre el mar Bermejo.
23 З атова Той каза, че ще ги изтреби; само че избраният му Моисей застана пред Него в пролома, за да отвърне гнева Му, да не би да ги погуби.
Y trató de destruirlos, a no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, a fin de apartar su ira, para que no los destruyera.
24 Д ори те презряха желаната земя, не повярваха в Неговото слово,
Y aborrecieron la tierra deseable; no creyeron a su palabra;
25 а зароптаха в шатрите си и не послушаха гласа на Господа.
antes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz del SEÑOR.
26 З атова Той им се закле, че ще ги повали в пустинята
Por lo que alzó su mano a ellos, para postrarlos en el desierto,
27 и че ще повали потомството им между народите, и ще ги разпръсне по разни страни.
y humillar su simiente entre los gentiles, y esparcirlos por las tierras.
28 С ъщо те се прилепиха към Ваалфегор и ядоха жертви, принесени на мъртви богове.
Se allegaron asimismo a Baal-peor, y comieron los sacrificios por los muertos.
29 И така предизвикаха Бога с делата си дотолкова, че язвата направи пролом между тях.
Y ensañaron a Dios con sus obras, y aumentó la mortandad en ellos.
30 Н о стана Финеес и извърши посредничество, и язвата престана;
Entonces se puso Finees, y juzgó; y se detuvo la mortandad.
31 и това му се вмени за правда от род в род довека.
Y le fue contado a justicia de generación en generación para siempre.
32 С ъщо и при водите на Мерива те Го разгневиха, така че нещастие сполетя Моисей заради тях;
También le irritaron en las aguas de Meriba; e hizo mal a Moisés por causa de ellos;
33 з ащото се разбунтуваха против Духа Му и Моисей говори несмислено с устните си.
porque hicieron rebelar a su espíritu, como lo expresó con sus labios.
34 П ри това те не изтребиха племената, както Господ им беше заповядал,
¶ No destruyeron los pueblos que el SEÑOR les dijo;
35 а се смесиха с тези народи и се научиха на техните дела;
antes se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras.
36 т ака че служиха на идолите им, които станаха примка за тях.
Y sirvieron a sus ídolos; los cuales les fueron por ruina.
37 Д а! Синовете си и дъщерите си принесоха в жертва на бесовете
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas a los diablos;
38 и проляха невинна кръв - кръвта на синовете и дъщерите си, които пожертваха на ханаанските идоли; и земята се оскверни от кръвопролития.
y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangre.
39 Т ака те се оскверниха от делата си и блудстваха в действията си.
Se contaminaron así con sus propias obras, y fornicaron con sus hechos.
40 З атова гневът на Господа пламна против народа Му и Той се погнуси от наследството Си.
Se encendió por tanto el furor del SEÑOR sobre su pueblo, y abominó su heredad:
41 П редаде ги в ръцете на народите; и ги завладяха противниците им.
Y los entregó en poder de los gentiles, y se enseñorearon de ellos los que los aborrecían.
42 Н еприятелите им продължиха да ги притесняват и те останаха подчинени под ръката им.
Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
43 М ного пъти Той ги избавя; но понеже намеренията им бяха бунтовнически, затова се и унижиха поради беззаконието си.
Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron a su consejo, y fueron humillados por su iniquidad.
44 В ъпреки това обаче Той погледна към утеснението им, когато чу вика им;
El con todo, miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor;
45 с помни си за тях Своя завет и се разкая според голямата Си милост;
y se acordaba de su pacto con ellos, y se arrepentía conforme a la muchedumbre de sus misericordias.
46 с ъщо направи да ги съжаляват всички, които ги бяха пленили.
Hizo asimismo que tuvieran de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
47 И збавѝ ни, Господи, Боже наш, и ни съберѝ измежду народите, за да славословим Твоето свято име и да тържествуваме с Твоята хвала.
Sálvanos, SEÑOR Dios nuestro, y júntanos de entre los gentiles, para que loemos tu santo Nombre, para que nos gloriemos de tus alabanzas.
48 Б лагословен да е Господ, Израелевият Бог, отвека и довека; и целият народ да каже: Амин. Алилуя.
Bendito el SEÑOR Dios de Israel, desde el siglo y hasta el siglo; y diga todo el pueblo, Amén. Alelu-JAH.