Римляни 3 ~ Romanos 3

picture

1 Т огава какво предимство има юдеинът или каква полза има от обрязването?

¿QUÉ, pues, tiene más el Judío? ¿ó qué aprovecha la circuncisión?,

2 М ного, във всяко отношение, а първо, защото на юдеите бяха поверени Божествените писания.

Mucho en todas maneras. Lo primero ciertamente, que la palabra de Dios les ha sido confiada.

3 П онеже, ако някои бяха без вяра, какво от това ? Тяхното неверие ще унищожи ли Божията вярност?

¿Pues qué si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿la incredulidad de ellos habrá hecho vana la verdad de Dios?

4 Д а не бъде! Но Бог нека бъде признат за верен, а всеки човек лъжлив, според както е писано: "За да се оправдаеш в думите Си и да победиш, когато се съдиш."

En ninguna manera; antes bien sea Dios verdadero, mas todo hombre mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, Y venzas cuando de ti se juzgare.

5 Н о ако нашата неправда изтъква Божията правда, какво има да кажем? Несправедлив ли е Бог, когато стоварва Своя гняв? (По човешки говоря.)

Y si nuestra iniquidad encarece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)

6 Д а не бъде! Понеже тогава как Бог ще съди света?

En ninguna manera: de otra suerte ¿cómo juzgaría Dios el mundo?

7 О баче, казваш ти, ако с моята невярност Божията вярност стане по-явна, за Негова слава, то защо и аз, въпреки това, да бъда осъждан като грешник?

Empero si la verdad de Dios por mi mentira creció á gloria suya, ¿por qué aun así yo soy juzgado como pecador?

8 И защо да не вършим зло, за да дойде добро? (Както някои клеветнически твърдят, че ние така говорим.) На такива осъждането е справедливо. Пред Бога всички са грешни

¿Y por qué no decir (como somos blasfemados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? la condenación de los cuales es justa.

9 Т огава какво следва ? Имаме ли ние някакво предимство над езичниците? Никакво; защото вече обвинихме юдеи и гърци, че те всички са под грях.

¿Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera: porque ya hemos acusado á Judíos y á Gentiles, que todos están debajo de pecado.

10 К акто е писано: "Няма праведен нито един;

Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;

11 н яма никой разумен, няма кой да търси Бога.

No hay quien entienda, No hay quien busque á Dios;

12 В сички се отклониха, заедно се развратиха; няма кой да прави добро, няма нито един."

Todos se apartaron, á una fueron hechos inútiles; No hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno:

13 " Гроб отворен е гърлото им; с езиците си ласкаят." "Аспидова отрова има под устните им."

Sepulcro abierto es su garganta; Con sus lenguas tratan engañosamente; Veneno de áspides está debajo de sus labios;

14 " Техните уста са пълни с клевета и горчилка."

Cuya boca está llena de maledicencia y de amargura;

15 " Краката им бързат да проливат кръв;

Sus pies son ligeros á derramar sangre;

16 о пустошение и разорение има в пътищата им;

Quebrantamiento y desventura hay en sus caminos;

17 и те не знаят пътя на мира."

Y camino de paz no conocieron:

18 " Пред очите им няма страх от Бога."

No hay temor de Dios delante de sus ojos.

19 А знаем, че каквото казва законът, казва го за онези, които са под закона; за да се затворят устата на всеки и цял свят да се доведе под съда на Бога.

Empero sabemos que todo lo que la ley dice, á los que están en la ley lo dice, para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete á Dios:

20 З ащото нито едно създание няма да се оправдае пред Него чрез дела, изисквани от закона, понеже чрез закона става само познаването на греха. Оправдаване чрез вяра в Исус Христос

Porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado.

21 А сега и независимо от закона се яви Божията правда, за която свидетелстват законът и пророците,

Mas ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas:

22 а именно Божията правда, чрез вяра в Исус Христос, за всички и на всички, които вярват; защото няма разлика.

La justicia de Dios por la fe de Jesucristo, para todos los que creen en él: porque no hay diferencia;

23 П онеже всички съгрешиха и не заслужават да се прославят от Бога,

Por cuanto todos pecaron, y están distituídos de la gloria de Dios;

24 а с Неговата благост се оправдават даром чрез изкуплението, което е в Христос Исус,

Siendo justificados gratuitamente por su gracia por la redención que es en Cristo Jesús;

25 К огото Бог постави за умилостивение чрез Неговата кръв посредством вяра. Това направи, за да покаже правдата Си в прощаване на греховете, извършени дотогава, докогато Бог дълготърпеше,

Al cual Dios ha propuesto en propiciación por la fe en su sangre, para manifestación de su justicia, atento á haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados,

26 з а да покаже, казвам, правдата Си в настоящото време и да се познае, че Той е праведен и че оправдава този, който вярва в Исус.

Con la mira de manifestar su justicia en este tiempo: para que él sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesús.

27 И така, къде остава хвалбата? Изключена е. Чрез какъв закон? Чрез закона на делата ли? Не, но чрез закона на вярата.

¿Dondé pues está la jactancia? Es excluída. ¿Por cuál ley? ¿de las obras? No; mas por la ley de la fe.

28 И така, ние заключаваме, че човек се оправдава чрез вяра, без делата на закона.

Así que, concluímos ser el hombre justificado por fe sin las obras de la ley.

29 И ли Бог е Бог само на юдеите, а не и на езичниците? Да, и на езичниците е.

¿Es Dios solamente Dios de los Judíos? ¿No es también Dios de los Gentiles? Cierto, también de los Gentiles.

30 П онеже същият Бог ще оправдае обрязаните от вяра и необрязаните чрез вяра.

Porque uno es Dios, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por medio de la fe la incircuncisión.

31 Т огава чрез вяра отменяме ли закона? Да не бъде! Но утвърждаваме закона.

¿Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera; antes establecemos la ley.