Галатяни 1 ~ Gálatas 1

picture

1 П авел, апостол не от човеци, нито чрез човек, а чрез Исус Христос и Бога Отца, Който Го е възкресил от мъртвите,

PABLO, apóstol, (no de los hombres ni por hombre, mas por Jesucristo y por Dios el Padre, que lo resucitó de los muertos),

2 и всички братя, които са с мене, към галатийските църкви:

Y todos los hermanos que están conmigo, á las iglesias de Galacia:

3 Б лагодат и мир да бъде на вас от Бога Отца и от нашия Господ Исус Христос,

Gracia sea á vosotros, y paz de Dios el Padre, y de nuestro Señor Jesucristo,

4 К ойто даде Себе Си за нашите грехове, за да ни избави от настоящия нечист свят, според волята на нашия Бог и Отец,

El cual se dió á sí mismo por nuestros pecados para librarnos de este presente siglo malo, conforme á la voluntad de Dios y Padre nuestro;

5 н а Когото да бъде славата до вечни векове. Амин.

Al cual sea la gloria por siglos de siglos. Amén.

6 Ч удя се как вие оставяте Онзи, Който ви призова чрез Христовата благодат, и така скоро преминавате към друго благовестие,

Estoy maravillado de que tan pronto os hayáis traspasado del que os llamó á la gracia de Cristo, á otro evangelio:

7 к оето не е друго благовестие, но е дело на неколцината, които ви смущават и искат да изопачат Христовото благовестие.

No que hay otro, sino que hay algunos que os inquietan, y quieren pervertir el evangelio de Cristo.

8 Н о ако и самите ние или ангел от небето ви проповядват друго благовестие, освен онова, което ви проповядвахме, нека бъдат проклети.

Mas aun si nosotros ó un ángel del cielo os anunciare otro evangelio del que os hemos anunciado, sea anatema.

9 К акто по-горе казахме, сега пак го казвам: Ако някой ви проповядва друго благовестие, освен онова, което приехте, нека бъде проклет. Призоваването на Павел за апостол

Como antes hemos dicho, también ahora decimos otra vez: Si alguno os anunciare otro evangelio del que habéis recibido, sea anatema.

10 З ащото на човеци ли искам да угоднича сега или на Бога? Или искам да угаждам на човеци? Ако още бях угаждал на човеци, нямаше да съм Христов слуга.

Porque, ¿persuado yo ahora á hombres ó á Dios? ¿ó busco de agradar á hombres? Cierto, que si todavía agradara á los hombres, no sería siervo de Cristo.

11 З ащото ви известявам, братя, че проповядваното от мене благовестие не е човешко;

Mas os hago saber, hermanos, que el evangelio que ha sido anunciado por mí, no es según hombre;

12 п онеже аз нито от човек съм го приел, нито съм го научил от човек, но чрез откровение от Исус Христос.

Pues ni yo lo recibí, ni lo aprendí de hombre, sino por revelación de Jesucristo.

13 З ащото сте чули за моя предишен живот в духа на юдейството, как прекомерно гоних Божията църква и я разорявах.

Porque ya habéis oído acerca de mi conducta otro tiempo en el Judaismo, que perseguía sobremanera la iglesia de Dios, y la destruía;

14 И напредвах в юдейството повече от мнозина мои връстници между съотечествениците ми, като бях много по-ревностен към преданията от бащите ми.

Y aprovechaba en el Judaismo sobre muchos de mis iguales en mi nación, siendo muy más celador que todos de las tradiciones de mis padres.

15 А когато Бог, Който още от утробата на майка ми беше ме отделил и призовал чрез Своята благодат,

Mas cuando plugo á Dios, que me apartó desde el vientre de mi madre, y me llamó por su gracia,

16 б лаговоли да ми открие Сина Си, за да Го проповядвам между езичниците, аз не се допитах още в същия час до плът и кръв,

Revelar á su Hijo en mí, para que le predicase entre los Gentiles, luego no conferí con carne y sangre;

17 н ито отидох в Йерусалим при онези, които бяха апостоли преди мен, а заминах за Арабия и пак се върнах в Дамаск.

Ni fuí á Jerusalem á los que eran apóstoles antes que yo; sino que me fuí á la Arabia, y volví de nuevo á Damasco.

18 Т огава, след три години, отидох в Йерусалим, за да се запозная с Кифа, и останах при него петнадесет дни;

Depués, pasados tres años, fuí á Jerusalem á ver á Pedro, y estuve con él quince días.

19 а друг от апостолите не видях освен Яков, Господния брат.

Mas á ningún otro de los apóstoles vi, sino á Jacobo el hermano del Señor.

20 ( А за това, което ви пиша, ето, пред Бога ви уверявам, че не лъжа.)

Y en esto que os escribo, he aquí delante de Dios, no miento.

21 П осле дойдох в областите на Сирия и Киликия.

Después fuí á las partes de Siria y de Cilicia;

22 И лично още не бях познат на Христовите църкви в Юдея,

Y no era conocido de vista á las iglesias de Judea, que eran en Cristo;

23 а само слушаха, че онзи, който някога ги е гонил, сега проповядва вярата, която някога разорявал.

Solamente habían oído decir: Aquel que en otro tiempo nos perseguía, ahora anuncia la fe que en otro tiempo destruía.

24 И славеха Бога поради мене.

Y glorificaban á Dios en mí.