Псалми 58 ~ Salmos 58

picture

1 ( По слав. 57.) За първия певец, по "Не разорявай!". Давидова песен. Наистина с мълчание ли изказвате правда? Праведно ли съдите, човешки синове?

Al Músico principal: sobre No destruyas: Michtam de David. OH congregación, ¿pronunciáis en verdad justicia? ¿Juzgáis rectamente, hijos de los hombres?

2 Н е! В сърцето си вие вършите неправди, претегляте насилието на ръцете си по земята.

Antes con el corazón obráis iniquidades: Hacéis pesar la violencia de vuestras manos en la tierra.

3 О ще от рождението си нечестивите се отстраняват; заблуждават, като говорят лъжи, щом се родят.

Enajenáronse los impíos desde la matriz; Descarriáronse desde el vientre, hablando mentira.

4 Я дът им е като змийска отрова; приличат на глухата аспида, който запушва ушите си

Veneno tienen semejante al veneno de la serpiente: Son como áspide sordo que cierra su oído;

5 и не иска да чуе гласа на заклинателите, колкото изкусно и да заклинат.

Que no oye la voz de los que encantan, Por más hábil que el encantador sea.

6 Б оже, счупи зъбите им в устата им; Господи, строши челюстите на младите лъвове.

Oh Dios, quiebra sus dientes en sus bocas: Quiebra, oh Jehová, las muelas de los leoncillos.

7 Н ека се излеят като води, които оттичат; когато прицелва стрелите си, нека бъдат като разсечени.

Corránse como aguas que se van de suyo: En entesando sus saetas, luego sean hechas pedazos.

8 Н ека изчезнат като охлюв, който се разтопява; като пометнато на жена, нека не видят слънцето.

Pasen ellos como el caracol que se deslíe: Como el abortivo de mujer, no vean el sol.

9 П реди да усетят котлите ви огъня от тръните, сурови или обгорели, Той ще ги помете с вихрушка.

Antes que vuestras ollas sientan las espinas, Así vivos, así airados, los arrebatará él con tempestad.

10 П раведният ще се зарадва, когато види възмездието; ще измие краката си в кръвта на нечестивия;

Alegraráse el justo cuando viere la venganza: Sus pies lavará en la sangre del impío.

11 т ака че всеки ще казва: Наистина има награда за праведния; наистина има Бог, Който съди земята.

Entonces dirá el hombre: Ciertamente hay fruto para el justo; Ciertamente hay Dios que juzga en la tierra.