1 А Йов отговори:
Y RESPONDIO Job, y dijo:
2 Н аистина зная, че това е така, но как ще се оправдае човек пред Бога?
Ciertamente yo conozco que es así: ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios?
3 А ко поиска да се съди с Него, не може да Му отговори за едно от хиляда.
Si quisiere contender con él, No le podrá responder á una cosa de mil.
4 М ъдро сърце и мощна сила има Бог: кой, като е упорствал против Него, е благоденствал?
El es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza, ¿Quién se endureció contra él, y quedó en paz?
5 Т ой премества планините и те не усещат, когато ги е преобърнал в гнева Си.
Que arranca los montes con su furor, Y no conocen quién los trastornó:
6 Т ой поклаща земята от мястото ѝ, така че стълбовете ѝ треперят.
Que remueve la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas:
7 Т ой заповядва на слънцето и то не изгрява; и слага под печат звездите.
Que manda al sol, y no sale; Y sella las estrellas:
8 Т ой сам простира небесата и стъпва на морските вълни.
El que extiende solo los cielos, Y anda sobre las alturas de la mar:
9 Т ой създава съзвездията - Мечката, Орион и Плеядите, и скритите пространства на юг.
El que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, Y los lugares secretos del mediodía:
10 Т ой върши велики и неизследими дела и безбройни чудеса.
El que hace cosas grandes é incomprensibles, Y maravillosas, sin número.
11 Е то, минава край мен и не Го виждам; преминава и не Го забелязвам;
He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Y pasará, y no lo entenderé.
12 а ко грабне плячка, кой ще Му забрани? Кой ще Му каже: Какво правиш?
He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces?
13 А ко Бог не оттегли гнева Си, горделивите помощници се повалят под Него!
Dios no tornará atrás su ira, Y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.
14 К олко по-малко бих могъл аз да Му отговоря и да избера думите си, за да разисквам с Него!
¿Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras estudiadas?
15 Н а Когото, и праведен ако бях, не можех да отговоря, а щях да помоля за милост от Съдията си.
Que aunque fuese yo justo, no responderé; Antes habré de rogar á mi juez.
16 А ко извиках и ми отговореше, нямаше да повярвам, че е послушал гласа ми.
Que si yo le invocase, y él me respondiese, Aun no creeré que haya escuchado mi voz.
17 З ащото ме смазва с вихрушка и умножава раните ми без причина.
Porque me ha quebrado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 Н е ме оставя да си отдъхна, а ме насища с горчивини.
No me ha concedido que tome mi aliento; Mas hame hartado de amarguras.
19 А ко е дума за силата на мощните, ето Ме! - би казал Той; и ако за съд, би казал: Кой ще Ми определи време да се съдя?
Si habláremos de su potencia, fuerte por cierto es; Si de juicio, ¿quién me emplazará?
20 Д аже ако бях праведен, биха ме осъдили собствените ми уста; ако бях непорочен, Той би ме показал опърничав.
Si yo me justificare, me condenará mi boca; Si me dijere perfecto, esto me hará inicuo.
21 М акар да бях непорочен, не бих зачитал себе си, бих презрял живота си.
Bien que yo fuese íntegro, no conozco mi alma: Reprocharé mi vida.
22 В се едно е; затова казвам: Той погубва и непорочния, и нечестивия.
Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
23 А ко бичът Му убива внезапно, Той се смее при изпитанията на невинните.
Si azote mata de presto, Ríese de la prueba de los inocentes.
24 З емята е предадена в ръцете на нечестивите; Той покрива лицата на съдиите ѝ; ако не, тогава кой е, който прави това?
La tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿dónde está?
25 А моите дни са по-бързи от бързоходец; бягат, без да видят добро;
Mis días han sido más ligeros que un correo; Huyeron, y no vieron el bien.
26 п реминаха като леки кораби, като орел, който се спуска върху лова.
Pasaron cual navíos veloces: Como el águila que se arroja á la comida.
27 А ко кажа: Ще забравя оплакването си, ще оставя жалеенето си и ще се утеша.
Si digo: Olvidaré mi queja, Dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:
28 В ужас съм от всичките си скърби; зная, че Ти няма да ме имаш за невинен;
Contúrbanme todos mis trabajos; Sé que no me darás por libre.
29 н ечестив ще се смятам; и така - защо да се трудя напразно?
Yo soy impío, ¿Para qué trabajaré en vano?
30 А ко се умия със снежна вода и очистя със сапун ръцете си,
Aunque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la misma limpieza,
31 Т и пак ще ме хвърлиш в тинята, така че и самите ми дрехи ще се гнусят от мене.
Aun me hundirás en el hoyo, Y mis propios vestidos me abominarán.
32 З ащото Той не е човек, както съм аз, за да Му отговоря и да дойдем заедно на съд.
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente á juicio.
33 Н яма посредник помежду ни, който да сложи ръката си върху двама ни.
No hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros ambos.
34 Н ека оттегли от мене тоягата Си и ужасът Му да не ме плаши.
Quite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.
35 Т огава ще говоря и няма да се боя от Него; защото в себе си не съм така уплашен.
Entonces hablaré, y no le temeré: Porque así no estoy en mí mismo.