1 А Иов в отговор рече:
Y RESPONDIO Job, y dijo:
2 Н аистина зная, че това е така, Но как ще се оправдае човек пред Бога?
Ciertamente yo conozco que es así: ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios?
3 А ко поиска да се съди с Него, Не може да му отговори за едно от хиляда.
Si quisiere contender con él, No le podrá responder á una cosa de mil.
4 М ъдро сърце и мощна сила има Бог; Кой, като е упорствувал против Него, е благоденствувал?
El es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza, ¿Quién se endureció contra él, y quedó en paz?
5 Т ой премества планините и те не усещат Когато ги е превърнал в гнева Си.
Que arranca los montes con su furor, Y no conocen quién los trastornó:
6 Т ой поклаща земята от мястото й, Тъй щото и стълбовете й треперят.
Que remueve la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas:
7 Т ой заповядва на слънцето, и не изгрява; И туря под печат звездите.
Que manda al sol, y no sale; Y sella las estrellas:
8 Т ой сам простира небесата, И стъпва на морските вълни.
El que extiende solo los cielos, Y anda sobre las alturas de la mar:
9 Т ой прави съзвездията - Мечката, Ориона и Плеядите, И скритите пространства на юг.
El que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, Y los lugares secretos del mediodía:
10 Т ой прави велики и неизследими дела. И безбройни чудеса.
El que hace cosas grandes é incomprensibles, Y maravillosas, sin número.
11 Е то, минава край мене, и не Го виждам; Преминава и не Го съглеждам;
He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Y pasará, y no lo entenderé.
12 А ко грабна плячка, кой ще Му забрани? Кой ще Му рече: Що правиш?
He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces?
13 А ко Бог не оттегли гнева Си, Горделивите помощници се повалят под Него!
Dios no tornará atrás su ira, Y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.
14 К олко по-малко бих могъл аз да Му отговоря И да избера думите си, за да разисквам с Него!
¿Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras estudiadas?
15 К омуто, и праведен ако бях, не можех отговори, Но щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
Que aunque fuese yo justo, no responderé; Antes habré de rogar á mi juez.
16 А ко извиках, и ми отговореше, Не щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
Que si yo le invocase, y él me respondiese, Aun no creeré que haya escuchado mi voz.
17 З ащото ме смазва с вихрушка, И умножава раните ми без причина.
Porque me ha quebrado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 Н е ме оставя да си отдъхна, Но ме насища с горчивини.
No me ha concedido que tome mi aliento; Mas hame hartado de amarguras.
19 А ко е дума за силата на мощните; Ето ме! Би казал Той; И ако за съд, би казал: Кой ще Ми определи време да съдя?
Si habláremos de su potencia, fuerte por cierto es; Si de juicio, ¿quién me emplazará?
20 Д аже ако бях праведен, осъдили ме биха собствените ми уста; Ако бях непорочен, Той би ме показал опърничав.
Si yo me justificare, me condenará mi boca; Si me dijere perfecto, esto me hará inicuo.
21 М акар да бях непорочен, не бих зачитал себе си, Презрял бих живота си.
Bien que yo fuese íntegro, no conozco mi alma: Reprocharé mi vida.
22 В се едно е; затова казвам: Той погубва и непорочния и нечестивия,
Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
23 А ко бичът Му убива внезапно, Той се смее при изпитанията на невинните.
Si azote mata de presto, Ríese de la prueba de los inocentes.
24 З емята е предадена в ръцете на нечестивите; Той покрива лицата на съдиите; Ако не, тогава кой е, който прави това?
La tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿dónde está?
25 А моите дни са по-бързи от бързоходец; Бягат без да видят добро;
Mis días han sido más ligeros que un correo; Huyeron, y no vieron el bien.
26 П реминаха като леки кораби, Като орел, който се спуща върху лова.
Pasaron cual navíos veloces: Como el águila que se arroja á la comida.
27 А ко река: Ще забравя оплакването си, Ще оставя желанието си, и ще се утеша.
Si digo: Olvidaré mi queja, Dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:
28 В ужас съм от всичките си скърби Зная, че Ти няма да ме имаш за невинен;
Contúrbanme todos mis trabajos; Sé que no me darás por libre.
29 Н ечестив ще се считам; Защо, прочее, да се трудя напразно?
Yo soy impío, ¿Para qué trabajaré en vano?
30 А ко се умия със снежна вода, И очистя със сапун ръцете си,
Aunque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la misma limpieza,
31 Т и пак ще ме хвърлиш в тинята, Така щото и самите ми дрехи ще се гнусят от мене.
Aun me hundirás en el hoyo, Y mis propios vestidos me abominarán.
32 З ащото Той не е човек, както съм аз, та да Му отговоря И да дойдем заедно на съд.
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente á juicio.
33 Н яма посредник помежду ни, Който да тури ръката си върху двама ни,
No hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros ambos.
34 Н ека оттегли от мене тоягата Си, И ужасът Му да не ме уплашва.
Quite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.
35 Т огава ще говоря, и няма да се боя от Него; Защото в себе си не съм така уплашен.
Entonces hablaré, y no le temeré: Porque así no estoy en mí mismo.