1 М ъдростта съгради дома си, Издяла седемте си стълба,
LA sabiduría edificó su casa, Labró sus siete columnas;
2 З акла животните си, смеси виното си И сложи трапезата си,
Mató sus víctimas, templó su vino, Y puso su mesa.
3 И зпрати слугите си, Вика по високите места на града:
Envió sus criadas; Sobre lo más alto de la ciudad clamó:
4 К ойто е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:
Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de cordura dijo:
5 Е лате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,
Venid, comed mi pan, Y bebed del vino que yo he templado.
6 О ставете глупостта и живейте, И ходете по пътя на разума,
Dejad las simplezas, y vivid; Y andad por el camino de la inteligencia.
7 К ойто поправя присмивателя навлича на себе си срам; И който изобличава нечестивия лепва на себе си петно.
El que corrige al escarnecedor, afrenta se acarrea: El que reprende al impío, se atrae mancha.
8 Н е изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.
No reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca: Corrige al sabio, y te amará.
9 Д авай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър; Учи праведния и ще стане по-учен.
Da al sabio, y será más sabio: Enseña al justo, y acrecerá su saber.
10 С трах от Господа е начало на мъдростта; И познаването на Светия е разум.
El temor de Jehová es el principio de la sabiduría; Y la ciencia de los santos es inteligencia.
11 З ащото чрез мене ще се умножават дните ти. И ще ти се притурят години на живот.
Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
12 А ко станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; И ако се присмееш, ти сам ще понасяш.
Si fueres sabio, para ti lo serás: Mas si fueres escarnecedor, pagarás tú solo.
13 Б езумната жена е бъбрица, Проста е и не знае нищо.
La mujer loca es alborotadora; Es simple é ignorante.
14 С еди при вратата на къщата си, На стол по високите места на града,
Siéntase en una silla á la puerta de su casa, En lo alto de la ciudad,
15 И кани ония, които минават, Които вървят право в пътя си, като им казва:
Para llamar á los que pasan por el camino, Que van por sus caminos derechos.
16 К ойто е прост, нека се отбие тук; А колкото за безумния, нему казва:
Cualquiera simple, dice, venga acá. A los faltos de cordura dijo:
17 К радените води са сладки, И хляб, който се яде скришом, е вкусен,
Las aguas hurtadas son dulces, Y el pan comido en oculto es suave.
18 Н о той не знае, че мъртвите са там, И че гостите й са в дълбочината на ада.
Y no saben que allí están los muertos; Que sus convidados están en los profundos de la sepultura.