1 ( По слав. 44). За първия певец, по Криновете: псалом за Кореевите синове. Поучение. Песен на любовта. От сърцето ми извира блага дума. Аз разказвам делата си на Царя; Езикът ми е перо на бързописец.
Al Músico principal: sobre Sosannim: para los hijos de Coré: Masquil: Canción de amores. REBOSA mi corazón palabra buena: Refiero yo al Rey mis obras: Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.
2 Т и си по-красив от човешките чада; На устата ти се изля благодат; Затова те благослови Бог до века.
Haste hermoseado más que los hijos de los hombres; La gracia se derramó en tus labios: Por tanto Dios te ha bendecido para siempre.
3 П репаши меча Си на бедрото Си Силни, Славата Си и величието Си;
Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, Con tu gloria y con tu majestad.
4 И във величието си язди победоносно В ползата на истината и кротостта и правдата; И Твоята десница ще Те предвожда към страшни неща.
Y en tu gloria sé prosperado: Cabalga sobre palabra de verdad, y de humildad, y de justicia; Y tu diestra te enseñará cosas terribles.
5 С трелите ти са остри, Забиват се в сърцата на царските врагове; Племена падат пред Тебе.
Tus saetas agudas Con que caerán pueblos debajo de ti, Penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey.
6 Т воят престол, Боже, е до вечни векове; Скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.
Tu trono, oh Dios, eterno y para siempre: Vara de justicia la vara de tu reino.
7 В ъзлюбил си правда и намразил си нечестие; Затова, Боже, твоят Бог те е помазал С миро на радост повече от твоите събратя.
Amaste la justicia y aborreciste la maldad: Por tanto te ungió Dios, el Dios tuyo, Con óleo de gozo sobre tus compañeros.
8 Н а смирна и алой и касия миришат всичките ти дрехи; Из слоново-костни палати струнните инструменти те развеселиха.
Mirra, áloe, y casia exhalan todos tus vestidos: En estancias de marfil te han recreado.
9 Ц арски дъщери има между твоите почтени жени; Отдясно ти е поставена царицата в офирско злато
Hijas de reyes entre tus ilustres: Está la reina á tu diestra con oro de Ophir.
10 С лушай, дъщерьо, и виж, и приклони ухото си; Забрави и народа си и бащиния си дом;
Oye, hija, y mira, é inclina tu oído; Y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre;
11 Т ака царят ще пожелае твоята красота; Защото той е господарят ти, и ти му се поклони.
Y deseará el rey tu hermosura: E inclínate á él, porque él es tu Señor.
12 И тирската дъщеря, даже и богатите измежду народа й. Ще търсят благоволението ти с подаръци.
Y las hijas de Tiro vendrán con presente; Implorarán tu favor los ricos del pueblo.
13 В сеславна е царската дъщеря във вътрешността на палата; Облеклото й е златоткано.
Toda ilustre es de dentro la hija del rey: De brocado de oro es su vestido.
14 Щ е я доведат при царя с везани дрехи; Нейните другарки, девиците, които я следват, ще ти се доведат, -
Con vestidos bordados será llevada al rey; Vírgenes en pos de ella: Sus compañeras serán traídas á ti.
15 С веселие и радост ще се доведат; Ще влязат в царския палат.
Serán traídas con alegría y gozo: Entrarán en el palacio del rey.
16 В место бащите ти ще бъдат чадата ти, Които ще поставиш за князе по цялата земя.
En lugar de tus padres serán tus hijos, A quienes harás príncipes en toda la tierra.
17 Щ е направя името Ти паметно през всичките поколения; Затова племената ще те възхваляват до вечни векове.
Haré perpetua la memoria de tu nombre en todas las generaciones: Por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre.