Ефесяни 4 ~ Efesios 4

picture

1 И тъй, аз, затворник за Господа, моля ви да се обхождате достойно на званието, към което бяхте призовани,

YO pues, preso en el Señor, os ruego que andéis como es digno de la vocación con que sois llamados;

2 с ъс съвършено смирение и кротост, с дълготърпение, като си претърпявате един друг с любов,

Con toda humildad y mansedumbre, con paciencia soportando los unos á los otros en amor;

3 и се стараете в свръзката на мира да упазите единството в Духа.

Solícitos á guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.

4 И ма едно тяло и един Дух, както и бяхте призовани към една надежда на званието ви:

Un cuerpo, y un Espíritu; como sois también llamados á una misma esperanza de vuestra vocación:

5 е дин Господ, една вяра, едно кръщение

Un Señor, una fe, un bautismo,

6 е дин Бог и Отец на всички, Който е над всички, чрез всички и във всички.

Un Dios y Padre de todos, el cual es sobre todas las cosas, y por todas las cosas, y en todos vosotros.

7 А на всеки от нас се даде благодат според мярката на това, което Христос ни е дал

Empero á cada uno de nosotros es dada la gracia conforme á la medida del don de Cristo.

8 З атова казва:

Por lo cual dice: Subiendo á lo alto, llevó cautiva la cautividad, Y dió dones á los hombres.

9 ( А това "възлезе" що друго значи, освен че бе и слязъл в местата по-долни от земята.

(Y que subió, ¿qué es, sino que también había descendido primero á las partes más bajas de la tierra?

10 Т оя, Който е слязъл е същият, Който и възлезе по-горе от всичките небеса, за да изпълни всичко).

El que descendió, él mismo es el que también subió sobre todos los cielos para cumplir todas las cosas.)

11 И Той даде едни да бъдат апостоли, други пророци, други пък благовестители, а други пастири и учители,

Y él mismo dió unos, ciertamente apóstoles; y otros, profetas; y otros, evangelistas; y otros, pastores y doctores;

12 з а делото на служението, за назиданието на Христовото тяло, с цел да се усъвършенствуват светиите;

Para perfección de los santos, para la obra del ministerio, para edificación del cuerpo de Cristo;

13 д окле всички достигнем в единството на вярата и на познаването на Божия Син в пълнолетно мъжество, в мярката на ръста на Христовата пълнота;

Hasta que todos lleguemos á la unidad de la fe y del conocimiento del Hijo de Dios, á un varón perfecto, á la medida de la edad de la plenitud de Cristo:

14 з а да не бъдем вече деца, блъскани и завличани от всеки вятър на учение, чрез човешките заблуди, в лукавство, по измамителни хитрости;

Que ya no seamos niños fluctuantes, y llevados por doquiera de todo viento de doctrina, por estratagema de hombres que, para engañar, emplean con astucia los artificios del error:

15 н о, действуващи истинно в любов, да порастнем по всичко в Него, Който е главата, Христос,

Antes siguiendo la verdad en amor, crezcamos en todas cosas en aquel que es la cabeza, a saber, Cristo;

16 о т Когото цялото тяло, сглобявано и свързано чрез доставяното от всеки става, според съразмерното действие на всяка една част, изработва растенето на тялото за своето назидание в любовта.

Del cual, todo el cuerpo compuesto y bien ligado entre sí por todas las junturas de su alimento, que recibe según la operación, cada miembro conforme á su medida toma aumento de cuerpo edificándose en amor.

17 П рочее, това казвам и заявявам в Господа, да не се обхождате вече, както се обхождат и езичниците, по своя суетен ум,

Esto pues digo, y requiero en el Señor, que no andéis más como los otros Gentiles, que andan en la vanidad de su sentido.

18 п омрачени в разума, и странни на живота от Бога поради невежеството, което е в тях, и поради закоравяването на сърцето им;

Teniendo el entendimiento entenebrecido, ajenos de la vida de Dios por la ignorancia que en ellos hay, por la dureza de su corazón:

19 к оито, изгубили чувство, са се предали на сладострастие, да вършат ненаситно всякаква нечистота.

Los cuales después que perdieron el sentido de la conciencia, se entregaron á la desvergüenza para cometer con avidez toda suerte de impureza.

20 Н о вие не сте така познали Христа;

Mas vosotros no habéis aprendido así á Cristo:

21 п онеже сте чули, и сте научили от Него, (както е истината в Исуса),

Si empero lo habéis oído, y habéis sido por él enseñados, como la verdad está en Jesús,

22 д а съблечете, според предишното си поведение, стария човек, който тлее по измамителните страсти,

A que dejéis, cuanto á la pasada manera de vivir; el viejo hombre que está viciado conforme á los deseos de error;

23 д а се обновите в духа на своя ум,

Y á renovarnos en el espíritu de vuestra mente,

24 и да се облечете в новия човек, създаден по образа на Бога в правда и светост на истината.

Y vestir el nuevo hombre que es criado conforme á Dios en justicia y en santidad de verdad.

25 З атова, като отхвърлите лъжата, говорете всеки с ближния си истина; защото сме части един на друг.

Por lo cual, dejada la mentira, hablad verdad cada uno con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros.

26 Г невете се, но без да съгрешавате; слънцето да не залезе в разгневяването ви;

Airaos, y no pequéis; no se ponga el sol sobre vuestro enojo;

27 н ито давайте място на дявола.

Ni deis lugar al diablo.

28 К ойто е крал, да не краде вече, а по-добре да се труди, като върши с ръцете си нещо полезно, за да има да отделя и на този, който има нужда

El que hurtaba, no hurte más; antes trabaje, obrando con sus manos lo que es bueno, para que tenga de qué dar al que padeciere necesidad.

29 Н икаква гнила дума да не излиза от устата ви, но онова, което е добро, за назидание според нуждата, за да принесе благодат на тия, които слушат;

Ninguna palabra torpe salga de vuestra boca, sino la que sea buena para edificación, para que dé gracia á los oyentes.

30 и не оскърбявайте Светия Божий Дух, в когото сте запечатани за деня на изкуплението,

Y no contristéis al Espíritu Santo de Dios, con el cual estáis sellados para el día de la redención.

31 в сякакво огорчение, ярост, гняв, вик и хула, заедно с всяка злоба да се махне от вас;

Toda amargura, y enojó, é ira, y voces, y maledicencia sea quitada de vosotros, y toda malicia:

32 а бивайте един към друг благи, милосърдни; прощавайте си един на друг, както и Бог в Христа е простил на вас.

Antes sed los unos con los otros benignos, misericordiosos, perdónandoos los unos á los otros, como también Dios os perdonó en Cristo.