1 И така, бъдете подражатели на Бога като възлюбени чеда
SED, pues, imitadores de Dios como hijos amados:
2 и ходете в любов, както и Христос ни възлюби и предаде Себе Си за нас принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.
Y andad en amor, como también Cristo nos amó, y se entregó á sí mismo por nosotros, ofrenda y sacrificio á Dios en olor suave.
3 А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие даже да не се споменават между вас, както прилича на светии;
Pero fornicación y toda inmundicia, ó avaricia, ni aun se nombre entre vosotros, como conviene á santos;
4 н ито срамни или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични неща, но по-добре благодарение.
Ni palabras torpes, ni necedades, ni truhanerías, que no convienen; sino antes bien acciones de gracias.
5 З ащото добре знаете това, че нито един блудник или нечист, или сребролюбец (който е идолопоклонник) няма наследство в царството на Христос и на Бога.
Porque sabéis esto, que ningún fornicario, ó inmundo, ó avaro, que es servidor de ídolos, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.
6 Н икой да не ви мами с празни думи; понеже поради тези неща идва Божият гняв върху синовете на непокорството.
Nadie os engañe con palabras vanas; porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia.
7 И така, не бъдете техни съучастници.
No seáis pues aparceros con ellos;
8 Т ъй като някога бяхте тъмнина, а сега сте светлина в Господа, живейте като чеда на светлината
Porque en otro tiempo erais tinieblas; mas ahora sois luz en el Señor: andad como hijos de luz,
9 ( защото плодът на светлината се състои във всичко, което е добро, право и истинно).
(Porque el fruto del Espíritu es en toda bondad, y justicia, y verdad;)
10 О питвайте какво е благоугодно на Господа
Aprobando lo que es agradable al Señor.
11 и не участвайте в безплодните дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте;
Y no comuniquéis con las obras infructuosas de las tinieblas; sino antes bien redargüidlas.
12 з ащото това, което скришом вършат непокорните, срамно е и да се говори.
Porque torpe cosa es aun hablar de lo que ellos hacen en oculto.
13 А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината; понеже всяко нещо, което става явно, е осветено.
Mas todas las cosas cuando son redargüidas, son manifestadas por la luz; porque lo que manifiesta todo, la luz es.
14 З атова е казано: "Стани, ти, който спиш, и възкръсни от мъртвите, и ще те осветли Христос."
Por lo cual dice: Despiértate, tú que duermes, y levántate de los muertos, y te alumbrará Cristo.
15 И така, внимавайте добре как постъпвате - не като глупави, а като мъдри,
Mirad, pues, cómo andéis avisadamente; no como necios, mas como sabios;
16 к ато изкупвате благовремието, защото дните са лоши.
Redimiendo el tiempo, porque los días son malos.
17 З атова не бъдете неразумни, а проумявайте каква е Господнята воля.
Por tanto, no seáis imprudentes, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor.
18 И не се опивайте с вино, следствието от което е разврат, но се изпълвайте с Духа;
Y no os embriaguéis de vino, en lo cual hay disolución; mas sed llenos de Espíritu;
19 и разговаряйте с псалми и химни и духовни песни, като пеете и възпявате Господа в сърцето си
Hablando entre vosotros con salmos, y con himnos, y canciones espirituales, cantando y alabando al Señor en vuestros corazones;
20 и като винаги благодарите за всичко на Бога и Отца в името на нашия Господ Исус Христос,
Dando gracias siempre de todo al Dios y Padre en el nombre de nuestro Señor Jesucristo:
21 к ато се подчинявате един на друг в страх от Христос.
Sujetados los unos á los otros en el temor de Dios.
22 Ж ени, подчинявайте се на своите мъже като длъжност към Господа,
Las casadas estén sujetas á sus propios maridos, como al Señor.
23 з ащото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата (като само Той е спасител на тялото).
Porque el marido es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia; y él es el que da la salud al cuerpo.
24 Н о както църквата се подчинява на Христос, така и жените нека се подчиняват във всичко на своите мъже.
Así que, como la iglesia está sujeta á Cristo, así también las casadas lo estén á sus maridos en todo.
25 М ъже, обичайте жените си, както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,
Maridos, amad á vuestras mujeres, así como Cristo amó á la iglesia, y se entregó á sí mismo por ella,
26 з а да я освети, след като я е очистил с водно умиване чрез словото,
Para santificarla limpiándola en el lavacro del agua por la palabra,
27 з а да я представи на Себе Си църква славна, без петно или бръчка, или друго такова нещо, но да бъде свята и непорочна.
Para presentársela gloriosa para sí, una iglesia que no tuviese mancha ni arruga, ni cosa semejante; sino que fuese santa y sin mancha.
28 Т ака са длъжни и мъжете да обичат жените си, както своите тела. Който обича жена си, себе си обича.
Así también los maridos deben amar á sus mujeres como á sus mismos cuerpos. El que ama á su mujer, á sí mismo se ama.
29 З ащото никой никога не е намразил своето тяло, а го храни и се грижи за него, както и Христос за църквата;
Porque ninguno aborreció jamás á su propia carne, antes la sustenta y regala, como también Cristo á la iglesia;
30 п онеже сме части на Неговото тяло - от Неговата плът и от Неговите кости.
Porque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.
31 " Затова ще остави човек баща си и майка си и ще се привърже към жена си, и двамата ще станат една плът."
Por esto dejará el hombre á su padre y á su madre, y se allegará á su mujer, y serán dos en una carne.
32 Т ази тайна е голяма; но аз говоря това за Христос и за църквата.
Este misterio grande es: mas yo digo esto con respecto á Cristo y á la iglesia.
33 Н о и всеки един от вас да обича своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.
Cada uno empero de vosotros de por sí, ame también á su mujer como á sí mismo; y la mujer reverencie á su marido.