Филимон 1 ~ Filemón 1

picture

1 П авел, затворник за Христос Исус, и брат Тимотей, до нашия възлюбен съработник Филимон

PABLO, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, á Filemón amado, y coadjutor nuestro;

2 и до сестра Апфия, и до нашия сподвижник Архип, и до твоята домашна църква:

Y á la amada Apphia, y á Archîpo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia que está en tu casa:

3 Б лагодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и Господ Исус Христос.

Gracia á vosotros y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.

4 В инаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,

Doy gracias á mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.

5 к ато слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господ Исус и която показваш към всички светии.

Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;

6 М оля се това общение в твоята вяра да действа така, че те да познаят всичкото добро, което е в нас, за слава на Христос.

Para que la comunicación de tu fe sea eficaz, en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.

7 З ащото неведнъж съм намирал голяма радост и утеха в твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате. Молба за Онисим

Porque tenemos gran gozo y consolación de tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.

8 З атова, ако и да имам право с голямо дръзновение в Христос да ти заповядам това, което подобава,

Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo para mandarte lo que conviene,

9 п ак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз, старецът Павел, а сега и затворник за Христос Исус,

Ruégo te más bien por amor, siendo tal cual soy, Pablo viejo, y aun ahora prisionero de Jesucristo:

10 т и се моля за моето чедо Онисим, когото родих в оковите си,

Ruégote por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones,

11 к ойто беше някога безполезен за теб, а сега полезен и на теб, и на мене;

El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á ti y á mí es útil;

12 к огото ти пращам обратно лично, т. е. самото ми сърце.

El cual te vuelvo á enviar; tu pues, recíbele como á mis entrañas.

13 А з бих желал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, като съм в окови за благовестието;

Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio;

14 н о без да зная твоето мнение, не искам да направя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, а доброволна.

Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.

15 З ащото може би затова той се е отлъчил от тебе за малко време, за да го имаш завинаги,

Porque acaso por esto se ha apartado de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;

16 н е вече като роб, а повече от роб - като брат, особено възлюбен на мен, а колко повече на теб и по плът, и в Господа!

No ya como siervo, antes más que siervo, como hermano amado, mayormente de mí, pero cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.

17 И така, ако ме смяташ за съучастник в Христа, приеми него като мен.

Así que, si me tienes por compañero, recíbele como á mi.

18 И ако в нещо те е онеправдал или ти дължи нещо, мини това на моя сметка.

Y si en algo te dañó, ó te debe, ponlo á mi cuenta.

19 А з, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя, за да не ти кажа, че ти ми дължиш и самия себе си.

Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré: por no decirte que aun á ti mismo te me debes demás.

20 Д а, брате, нека имам тази печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христос.

Sí, hermano, góceme yo de ti en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor.

21 У верен в твоята послушност, аз ти пиша и зная, че ти ще направиш и повече, отколкото ти казвам.

Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.

22 А освен това приготви ми стая, понеже се надявам, че ще ви бъда подарен чрез вашите молитви. Заключителни поздрави

Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.

23 П оздравяват те Епафрас, който е затворен с мене заради Христос Исус,

Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús,

24 с ъщо и моите съработници: Марк, Аристарх, Димас и Лука.

Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis cooperadores.

25 Б лагодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин.

La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.