Филимон 1 ~ Filemone 1

picture

1 П авел, затворник за Христос Исус, и брат Тимотей, до нашия възлюбен съработник Филимон

Paolo, prigioniero di Gesú Cristo e il fratello Timoteo, a Filemone, il nostro amato fratello e compagno d'opera,

2 и до сестра Апфия, и до нашия сподвижник Архип, и до твоята домашна църква:

alla cara Apfia, ad Archippo, nostro compagno d'armi, e alla chiesa che è in casa tua:

3 Б лагодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и Господ Исус Христос.

grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesú Cristo.

4 В инаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,

lo rendo grazie al mio a Dio, ricordandomi sempre di te nelle mie preghiere,

5 к ато слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господ Исус и която показваш към всички светии.

sentendo parlare del tuo amore e della fede che hai verso il Signore Gesú e verso tutti i santi,

6 М оля се това общение в твоята вяра да действа така, че те да познаят всичкото добро, което е в нас, за слава на Христос.

affinché la comunione della tua fede sia efficace, nel riconoscimento di tutto il bene che è in voi, a motivo di Cristo Gesú.

7 З ащото неведнъж съм намирал голяма радост и утеха в твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате. Молба за Онисим

Noi infatti abbiamo provato una grande gioia e consolazione a motivo del tuo amore, poiché per mezzo tuo, fratello, i cuori dei santi sono stati ricreati.

8 З атова, ако и да имам право с голямо дръзновение в Христос да ти заповядам това, което подобава,

Perciò, benché io abbia molta libertà in Cristo di comandarti ciò che è opportuno fare,

9 п ак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз, старецът Павел, а сега и затворник за Христос Исус,

preferisco pregarti per amore, cosí come io sono, Paolo, vecchio ed ora anche prigioniero di Gesú Cristo;

10 т и се моля за моето чедо Онисим, когото родих в оковите си,

ti prego per il mio figlio Onesimo che ho generato nelle mie catene,

11 к ойто беше някога безполезен за теб, а сега полезен и на теб, и на мене;

il quale un tempo ti è stato inutile ma che ora è utile a te e a me.

12 к огото ти пращам обратно лично, т. е. самото ми сърце.

Te l'ho rimandato; or tu accoglilo, come se ricevessi il mio stesso cuore.

13 А з бих желал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, като съм в окови за благовестието;

Avrei voluto trattenerlo presso di me, perché mi servisse al tuo posto nelle catene che porto a motivo dell'evangelo;

14 н о без да зная твоето мнение, не искам да направя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, а доброволна.

ma non ho voluto far nulla senza il tuo parere, affinché il bene che farai non venga da costrizione, ma da spontanea volontà.

15 З ащото може би затова той се е отлъчил от тебе за малко време, за да го имаш завинаги,

Infatti, forse per questo motivo egli è stato separato da te per breve tempo, perché tu lo riavessi per sempre,

16 н е вече като роб, а повече от роб - като брат, особено възлюбен на мен, а колко повече на теб и по плът, и в Господа!

non piú però come schiavo, ma molto piú che schiavo, come un fratello a me carissimo, ma ora molto piú a te, tanto nella carne che nel Signore.

17 И така, ако ме смяташ за съучастник в Христа, приеми него като мен.

Se dunque mi ritieni come socio, accoglilo come me stesso.

18 И ако в нещо те е онеправдал или ти дължи нещо, мини това на моя сметка.

E se ti ha fatto qualche torto, o ti deve qualcosa, addebitalo a me.

19 А з, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя, за да не ти кажа, че ти ми дължиш и самия себе си.

Io, Paolo, ho scritto questo di mia propria mano. Pagherò io stesso; per non dirti che mi sei debitore perfino di te stesso.

20 Д а, брате, нека имам тази печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христос.

Sí, fratello, possa io avere questo favore nel Signore; ricrea il mio cuore nel Signore.

21 У верен в твоята послушност, аз ти пиша и зная, че ти ще направиш и повече, отколкото ти казвам.

Ti ho scritto fiducioso nella tua ubbidienza, sapendo che tu farai anche piú di ciò che dico.

22 А освен това приготви ми стая, понеже се надявам, че ще ви бъда подарен чрез вашите молитви. Заключителни поздрави

Nel medesimo tempo preparami anche un alloggio, perché spero, grazie alle vostre preghiere, di esservi ridato.

23 П оздравяват те Епафрас, който е затворен с мене заради Христос Исус,

Epafra, prigioniero con me in Cristo Gesú,

24 с ъщо и моите съработници: Марк, Аристарх, Димас и Лука.

Marco, Aristarco, Dema e Luca miei compagni d'opera, ti salutano.

25 Б лагодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин.

La grazia del Signor nostro Gesú Cristo sia con il vostro spirito. Amen.