Филимон 1 ~ Filemone 1

picture

1 П авел, затворик за Христа Исуса и брат Тимотей, до нашия любезен съработник Филимон

Paolo, prigioniero di Gesú Cristo e il fratello Timoteo, a Filemone, il nostro amato fratello e compagno d'opera,

2 и до сестра Апфиния и до нашия сподвижник Архип и до твоята домашна църква:

alla cara Apfia, ad Archippo, nostro compagno d'armi, e alla chiesa che è in casa tua:

3 Б лагодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец и Господа Исуса Христа.

grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesú Cristo.

4 В инаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,

lo rendo grazie al mio a Dio, ricordandomi sempre di te nelle mie preghiere,

5 к ато слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господа Исуса, и която показваш към всички светии.

sentendo parlare del tuo amore e della fede che hai verso il Signore Gesú e verso tutti i santi,

6 М олитствувам щото това общение в твоята вяра да действува така, та да познаят те всичкото добро, което е в нас, за слава на Христа.

affinché la comunione della tua fede sia efficace, nel riconoscimento di tutto il bene che è in voi, a motivo di Cristo Gesú.

7 З ащото съм имал голяма радост и утеха поради твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате.

Noi infatti abbiamo provato una grande gioia e consolazione a motivo del tuo amore, poiché per mezzo tuo, fratello, i cuori dei santi sono stati ricreati.

8 З атова ако имам право с голямо дръзновение в Христа да ти заповядвам това, което подобава,

Perciò, benché io abbia molta libertà in Cristo di comandarti ciò che è opportuno fare,

9 п ак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз прочее, който сам Павел старец, а сега и затворник за Христа Исуса,

preferisco pregarti per amore, cosí come io sono, Paolo, vecchio ed ora anche prigioniero di Gesú Cristo;

10 т и се моля за моето чадо Онисима ( Значи: Полезен. ), когото родих в оковите си,

ti prego per il mio figlio Onesimo che ho generato nelle mie catene,

11 к ойто беше някога безполезен на тебе, а сега полезен и на тебе и на мене;

il quale un tempo ti è stato inutile ma che ora è utile a te e a me.

12 к огото ти пращам назад лично, сиреч, самото ми сърце,

Te l'ho rimandato; or tu accoglilo, come se ricevessi il mio stesso cuore.

13 А з бих обичал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, като съм в окови за благовестието;

Avrei voluto trattenerlo presso di me, perché mi servisse al tuo posto nelle catene che porto a motivo dell'evangelo;

14 н о без да зная твоето мнение не искам да сторя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, но самоволна.

ma non ho voluto far nulla senza il tuo parere, affinché il bene che farai non venga da costrizione, ma da spontanea volontà.

15 З ащото може-би той да се е отлъчил от тебе за малко време, за да го имаш за винаги,

Infatti, forse per questo motivo egli è stato separato da te per breve tempo, perché tu lo riavessi per sempre,

16 н е вече като слуга, но повече от слуга, като брат,особенно възлюблен на мене, а колкото повече на тебе, и по плът и в Господа!

non piú però come schiavo, ma molto piú che schiavo, come un fratello a me carissimo, ma ora molto piú a te, tanto nella carne che nel Signore.

17 И тъй, ако ме считаш за съдружник, приеми него като мене.

Se dunque mi ritieni come socio, accoglilo come me stesso.

18 И ако те е в нещо неоправдал, или ти дължи нещо, мини това на моя сметка;

E se ti ha fatto qualche torto, o ti deve qualcosa, addebitalo a me.

19 а з, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя,

Io, Paolo, ho scritto questo di mia propria mano. Pagherò io stesso; per non dirti che mi sei debitore perfino di te stesso.

20 Д а! брате, нека имам тая печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христа.

Sí, fratello, possa io avere questo favore nel Signore; ricrea il mio cuore nel Signore.

21 У верен в твоята послушност; аз ти пиша и зная, че ще сториш повече, отколкото ти казвам.

Ti ho scritto fiducioso nella tua ubbidienza, sapendo che tu farai anche piú di ciò che dico.

22 А между това приготви ми стая, понеже се надавам, че ще ви бъда подарен чрез молитвите ви.

Nel medesimo tempo preparami anche un alloggio, perché spero, grazie alle vostre preghiere, di esservi ridato.

23 П оздравява те Епафрас, който е затворен с мен заради Христа Исуса,

Epafra, prigioniero con me in Cristo Gesú,

24 с ъщо и моите съработници Марко, Аристах, Димас и Лука.

Marco, Aristarco, Dema e Luca miei compagni d'opera, ti salutano.

25 Б лагодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с духа на всички ви. Амин.

La grazia del Signor nostro Gesú Cristo sia con il vostro spirito. Amen.