1 С ине мой, пази думите ми, И запазвай заповедите ми при себе си.
Figlio mio, custodisci le mie parole e conserva dentro di te i miei comandamenti.
2 П ази заповедите ми и ще живееш - И поуката ми, като зеницата на очите си.
Custodisci i miei comandamenti e vivrai, custodisci il mio insegnamento come la pupilla dei tuoi occhi.
3 В ържи ги за пръстите си, Начертай ги на плочата на сърцето си,
Legateli alle dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
4 К ажи на мъдростта: Сестра ми си; И наречи разума сродник,
Di' alla sapienza: «Tu sei mia sorella», e chiama «amico» l'intendimento
5 З а да те пазят от чужда жена, От чужда жена, която ласкае с думите си.
affinché ti custodiscano dalla donna altrui, dalla straniera che usa parole lusinghevoli.
6 П онеже, като погледнах през решетките На прозореца на къщата си
Dalla finestra della mia casa guardavo attraverso la grata
7 В идях между безумните, Съгледах между младежите, Един млад, безумен човек.
e vidi tra gli sciocchi; scorsi tra i giovani un ragazzo privo di senno,
8 К ойто минаваше по улицата близо до ъгъла й, И отиваше по пътя към къщата й.
che passava per la strada presso l'angolo della straniera e si dirigeva verso la sua casa
9 Б еше в дрезгавината, когато се свечери, В мрака на нощта и в тъмнината.
al crepuscolo, sul declinare del giorno, mentre scendeva la notte nera ed oscura.
10 И посрещна го жена, Облечена като блудница и с хитро сърце;
Ecco farglisi incontro una donna in vesti da prostituta e astuta di cuore;
11 ( Бъбрица и упорита, - Нозете й не остават в къщи
ella è turbolenta e provocante, e non sa tenere i piedi in casa sua;
12 К ога по улиците кога по площадите, Тя причаква при всеки ъгъл);
ora sulla strada, ora per le piazze sta in agguato ad ogni angolo.
13 К ато го хвана, целуна го И с безсрамно лице му каза:
Cosi essa lo prese e lo baciò, poi sfacciatamente gli disse:
14 К ато бях задължена да принеса примирителни жертви, Днес изпълних обреците си,
«Dovevo fare sacrifici di ringraziamento; proprio oggi ho adempiuto i miei voti;
15 З атова излязох да те посрещна С желание да видя лицето ти и намерих те.
per questo sono uscita incontro a te per cercarti, e ti ho trovato.
16 П остлала съм леглото с красиви покривки, С шарени платове от египетска прежда.
Ho adornato il mio letto con coperte di arazzo, con lino colorato d'Egitto
17 П окрила съм леглото си Със смирна, алой и канела.
ho profumato il mio letto di mirra, di aloe e di cinnamomo.
18 Е ла, нека се наситим с любов до зори. Нека се насладим с милувки.
Vieni, inebriamoci d'amore fino al mattino, deliziamoci in amorosi piaceri
19 З ащото мъжът ми не е у дома. Замина на дълъг път;
perché mio marito non è in casa, ma è partito per un lungo viaggio;
20 В зе кесия с пари в ръката си, Чак на пълнолуние ще се върне у дома.
ha preso con sé un sacchetto di denaro e tornerà a casa soltanto al plenilunio».
21 С многото си предумки тя го прелъга, Привлече го с ласкателството на устните си.
Ella lo sedusse con parole persuasive, lo trascinò con la dolcezza delle sue labbra.
22 И зведнъж той тръгна подире й, Както отива говедо на клане, Или както безумен в окови за наказание,
Egli la seguí senza indugio, come un bue va al macello, come un incatenato alla punizione dello stolto,
23 Д окато стрела прониза дроба му, - Както птица бърза към примката, без да знае, че това е против живота й.
finché una freccia non gli trafigge il fegato; come un uccello si affretta, senza sapere che un laccio è teso contro la sua vita.
24 С ега, прочее, чада, послушайте ме. И внимавайте в думите на устата ми.
Or dunque, figli miei, ascoltatemi, fate attenzione alle parole della mia bocca.
25 Д а се не уклонява сърцето ти в пътищата й, Да се не заблудиш в пътеките й;
Il tuo cuore non si volga dietro le sue vie, non sviarti per i suoi sentieri;
26 З ащото мнозина е направила да паднат ранени; И силни са всичките убити от нея.
perché ne ha fatti cadere molti feriti a morte, e tutti quelli da lei uccisi erano uomini forti.
27 Д омът й е път към ада, И води надолу в клетките на смъртта.
La sua casa è la via dello Sceol, che scende ai penetrali della morte.