Притчи 7 ~ Proverbs 7

picture

1 С ине мой, пази думите ми, И запазвай заповедите ми при себе си.

E taku tama, puritia aku kupu, huna aku whakahau ki roto ki a koe.

2 П ази заповедите ми и ще живееш - И поуката ми, като зеницата на очите си.

Puritia aku whakahau, a ka ora; taku ture, ano ko te whatupango o tou kanohi.

3 В ържи ги за пръстите си, Начертай ги на плочата на сърцето си,

Herea ki ou maihao; tuhituhia, ko tou ngakau ano hei papa.

4 К ажи на мъдростта: Сестра ми си; И наречи разума сродник,

Ki atu ki te whakaaro nui, He tuahine koe noku; kiia hoki te matauranga ko tou whanaunga wahine:

5 З а да те пазят от чужда жена, От чужда жена, която ласкае с думите си.

Kia ai enei hei tiaki i a koe kei he i te wahine ke, i te wahine ke, he korero whakapati nei ana.

6 П онеже, като погледнах през решетките На прозореца на къщата си

I titiro atu hoki ahau i te matapihi o toku whare i roto i toku whakakahokaho;

7 В идях между безумните, Съгледах между младежите, Един млад, безумен човек.

A i matakitaki ahau i roto i nga kuware, i kite i roto i nga taitama, i tetahi tamaiti kahore rawa he whakaaro,

8 К ойто минаваше по улицата близо до ъгъла й, И отиваше по пътя към къщата й.

E haere ana i te ara i te wahi tata e piko atu ai ki a ia, a haere ana ia i te ara ki tona whare.

9 Б еше в дрезгавината, когато се свечери, В мрака на нощта и в тъмнината.

I te kakarauritanga, i te ahiahi o te ra, i te titiwhatanga o te po, i te pouri kerekere.

10 И посрещна го жена, Облечена като блудница и с хитро сърце;

Na, kua tutaki tetahi wahine ki a ia, he kakahu puremu tona, he ngakau hianga.

11 ( Бъбрица и упорита, - Нозете й не остават в къщи

He mangai koroki tona, he tohetohe; ko ona waewae, kahore e tau ki tona whare:

12 К ога по улиците кога по площадите, Тя причаква при всеки ъгъл);

Inaianei kei nga ara ia, inamata kei nga waharoa, e tauwhanga ana i nga kokinga katoa.

13 К ато го хвана, целуна го И с безсрамно лице му каза:

Koia i hopukia ai ia e ia, kei te kihi i a ia, a ka mea atu ki a ia, me te whakatoi ano i tona mata,

14 К ато бях задължена да принеса примирителни жертви, Днес изпълних обреците си,

He patunga mo te pai kei ahau; no tenei ra nei ahau i whakamana ai i aku kupu taurangi;

15 З атова излязох да те посрещна С желание да видя лицето ти и намерих те.

Koia ahau i haere mai ai ki te whakatau i a koe, ki te ata rapu i tou mata, a ka kitea nei koe e ahau.

16 П остлала съм леглото с красиви покривки, С шарени платове от египетска прежда.

Ko toku moenga kua horahia e ahau, whakapaipai rawa ki te kaitaka, ki nga kakahu purepure no te rinena o Ihipa.

17 П окрила съм леглото си Със смирна, алой и канела.

Kua ruia e ahau toku moenga ki nga mea whakakakara, ki te maira, ki te aroe, ki te hinamona.

18 Е ла, нека се наситим с любов до зори. Нека се насладим с милувки.

Haere mai, kia whaowhina taua ki te aroha, a ao noa; kia ora o taua ngakau i te aroha.

19 З ащото мъжът ми не е у дома. Замина на дълъг път;

Kahore hoki taku tane i te whare: kua riro ia, he haere tawhiti:

20 В зе кесия с пари в ръката си, Чак на пълнолуние ще се върне у дома.

I maua atu e ia he putea moni i tona ringa; ka hoki mai ano ia i te kowhititanga o te marama.

21 С многото си предумки тя го прелъга, Привлече го с ласкателството на устните си.

He maha no ana korero whakawai, riro ana ia i a ia ki tana; na te whakapati a ona ngutu ka kumea atu ia e ia.

22 И зведнъж той тръгна подире й, Както отива говедо на клане, Или както безумен в окови за наказание,

Haere tonu ia i muri i a ia, ano he kau e haere ana kia patua, he kuware ranei e haere ana ki nga rakau here waewae e whiua ai te he;

23 Д окато стрела прониза дроба му, - Както птица бърза към примката, без да знае, че това е против живота й.

A tu noa te tao ki tona ate puta rawa; rite tonu ia ki te manu e hohoro ana ki te mahanga, te mohio he matenga tera mona.

24 С ега, прочее, чада, послушайте ме. И внимавайте в думите на устата ми.

No reira, e aku tamariki, whakarongo ki ahau, maharatia nga kupu a toku mangai.

25 Д а се не уклонява сърцето ти в пътищата й, Да се не заблудиш в пътеките й;

Kei peau ke tou ngakau ki ona ara, kei kotiti ke ki ona huarahi.

26 З ащото мнозина е направила да паднат ранени; И силни са всичките убити от нея.

He tokomaha hoki nga tangata i tu, i hinga i a ia, ae ra, he ope nui rawa tana i patu ai.

27 Д омът й е път към ада, И води надолу в клетките на смъртта.

He huarahi tona whare ki te reinga, e anga ana ki raro ki nga ruma o te mate.