Йов 32 ~ Job 32

picture

1 И така, тия трима човека престанаха да отговарят на Иова, защото беше праведен пред своите си очи.

Heoi mutu ake te whakahoki kupu a enei tangata tokotoru ki a Hopa, no te mea he tika ia ki tona nei whakaaro.

2 Т огава пламна гневът на вузеца Елиу, син на Варахиила, от Арамовото семейство. Гневът му пламна против Иова, защото оправдаваше себе си наместо Бога(

Na kua mura te riri o Erihu tama a Parakere Puti, no te whanau i a Rame: mura ana tona riri ki a Hopa, no te mea ki tana tika rawa ia i te Atua.

3 т оже против тримата му приятели пламна гневът му, защото бяха осъдили Иова без да му намерят отговор.

I mura ano tona riri ki ona hoa tokotoru, no te mea kihai i kitea e ratou he kupu hei whakahokinga atu, heoi kei te whakahe ano ratou i a Hopa.

4 А Елиу беше чакал да говори на Иова, защото другите бяха по-стари от него.

Na i tatari a Erihu kia korero ia ki a Hopa, no te mea he kaumatua ake ratou i a ia.

5 Н о когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тия трима мъже, гневът му пламна.

A, no te kitenga o Erihu kahore he kupu i nga mangai o aua tangata tokotoru hei whakahokinga atu, mura ana tona riri.

6 Т огава вузецът Елиу, син на Варахиила, в отговор рече:- Аз съм млад, а вие много стари; Затова се посвених, и не смеех да ви явя моето мнение.

Na ka oho a Erihu tama a Parakere Puti, ka mea, He taitamariki ahau, ko koutou ia he koroheke rawa; koia ahau i hopohopo ai, i wehi ai ki te whakaatu i toku whakaaro ki a koutou.

7 А з рекох: Дните нека говорят, И многото години нека учат мъдрост.

I mea ahau, Ma nga ra te korero, ma nga tau kua maha e whakaatu te whakaaro nui.

8 Н о има дух в човека; Вдъхновението на Всемогъщия го вразумява.

Otiia he wairua ano to te tangata, na te manawa ano o te Kaha Rawa ratou i whai mahara ai.

9 Н е че човеците са велики, за това ще са и мъдри, Нито че са стари, за това ще разбират правосъдието.

Ko nga tangata nunui, kahore o ratou whakaaro nui, ko nga kaumatua, kahore e matau ki te whakawa.

10 П рочее, казвам: Слушайте мене; Нека явя и аз мнението си.

Koia ahau i mea ai, Whakarongo ki ahau; ka whakakite hoki ahau i toku whakaaro.

11 Е то, чаках докато вие говорехте, Слушах разсъжденията ви, Когато търсехте какво да кажете;

Nana, i tatari ahau ki a koutou kupu; i whai taringa atu ki o koutou whakaaro mohio i a koutou e rapu kupu ana.

12 В нимателно ви слушах, И ето, ни един от вас не убеди Иова, Нито отговори на думите му;

Nana, mahara tonu atu ahau ki a koutou, a kihai tetahi o koutou i whakaatu i te he o Hopa, i whakahoki kupu ranei ki ana korero.

13 З а да не речете: Ние намерихме мъдрост. Бог ще го свали, а не човек.

Kei mea koutou, Kua kitea e matou te mohio, na te Atua ia i turaki, ehara i te tangata.

14 П онеже той не е отправил думите си против мене, То и аз няма да му отговоря според вашите речи.

Na kihai ana kupu i anga mai ki ahau; e kore ano tana e utua e ahau ki a koutou kupu.

15 Т е се смайват, не отговарят вече, Не намират ни дума да кажат.

Porahurahu kau ana ratou, kore ake a ratou kupu whakahoki: mutu ake a ratou korero.

16 А да чакам ли аз понеже те не говорят, - Понеже стоят и не отговарят вече?

Kia tatari ahau, no te mea kahore ratou e korero, no te mea e tu kau ana ratou, kahore e whakahoki atu?

17 Н ека отговоря и аз от моя страна, Нека явя и аз мнението си.

Me korero atu hoki e ahau aku kupu, maku ano e whakaatu toku whakaaro.

18 З ащото съм пълен с думи; Духът в мене дълбоко ме притиска.

Ki tonu hoki ahau i te korero; e akiakina ana ahau e te wairua i roto i ahau.

19 Е то коремът ми е като вино неотворено, Близо е да се разпукне като нови мехове.

Nana, ko toku kopu rite tonu ki te waina kahore nei ona putanga; ki te ipu hou e tata ana ia te pakaru.

20 Щ е проговоря, за да ми стане по-леко; Ще отворя устните си и ще отговоря.

Me korero ahau, kia ta ai toku manawa; ka puaki toku mangai, ka whakahoki kupu ahau.

21 Д алеч от мене да гледам на лице, Или да полаская човека.

Na kaua ahau e whakapai ki te kanohi tangata; e kore hoki ahau e hoatu ingoa whakapaipai ki te tangata.

22 З ащото не зная да лаская; Иначе Създателят ми би ме отмахнал веднага.

Kahore hoki ahau e mohio ki te whakapati; penei kua riro wawe ahau i toku Kaihanga.