Притчи 17 ~ Proverbi 17

picture

1 П о-добре сух залък и мир с него, Нежели къща пълна с пирования и разпра с тях.

E' meglio un tozzo di pane secco con la pace, che una casa ricolma di animali ammazzati con la discordia.

2 Б лагоразумен слуга ще владее над син, който докарва срам, И ще вземе дял от наследствотото между братята.

Il servo che agisce saggiamente dominerà sul figlio che fa disonore e riceverà una parte di eredità con i fratelli.

3 Г орнилото е за среброто и пещта за златото, А Господ изпитва сърцата.

Il crogiolo è per l'argento e la fornace per l'oro, ma chi prova i cuori è l'Eterno.

4 З лосторникът слуша беззаконните устни, И лъжецът дава ухо на лошия език.

Il malvagio presta attenzione alle labbra inique, il bugiardo dà ascolto alla lingua perversa.

5 К ойто се присмива на сиромаха, нанася позор на Създателя му, И който се радва на бедствия, няма да остане ненаказан.

Chi schernisce il povero oltraggia Colui che l'ha fatto; chi si rallegra della sventura altrui non rimarrà impunito.

6 Ч ада на чада са венец на старците, И бащите са слава на чадата им.

I figli dei figli sono la corona dei vecchi, e la gloria dei figli sono i loro padri.

7 Х убава реч не подхожда на безумния, - Много по-малко лъжливи устни на началника.

Allo stolto non si addice un buon parlare, ancor meno delle labbra bugiarde a un principe.

8 П одаръкът е като скъпоценен камък в очите на притежателя му; дето и да бъде обърнат той се показва изящен.

Un regalo è una pietra preziosa agli occhi di chi lo possiede; dovunque si volge, egli riesce.

9 К ойто покрива престъпление търси любов, А който многодумствува за работата разделя най-близки приятели.

Chi copre una colpa si procura amore, ma chi vi ritorna sopra divide gli amici migliori.

10 И зобличението прави повече впечатление на благоразумния, Нежели сто бича на безумния.

Un rimprovero penetra piú profondamente nell'uomo assennato, che cento colpi nello stolto.

11 З лият човек търси само бунтове, Затова жесток пратеник е изпратен против него.

Il malvagio non cerca altro che ribellione, perciò gli sarà mandato contro un messaggero crudele.

12 П о-добре да срещне някого мечка лишена от малките си, Отколкото безумен човек в буйството му.

E' meglio incontrare un'orsa derubata dei suoi piccoli, che uno stolto nella sua follia.

13 К ойто въздава зло за добро, Злото не ще се отдалечи от дома му.

Il male non si allontanerà dalla casa di chi rende il male per il bene.

14 З апочването на разпрата е като, кога някой отваря път на вода, Затова остави препирнята преди да има каране.

Iniziare una contesa è come dar la stura alle acque; perciò tronca la lite prima che si inasprisca.

15 К ойто оправдава нечестивия и който осъжда праведния. И двамата са мерзост за Господа.

Chi assolve il colpevole e chi condanna il giusto sono entrambi un abominio per l'Eterno.

16 Щ о ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, Като няма ум?

A che serve il denaro in mano allo stolto? Forse a comprare sapienza, quando egli non ha alcun senno?

17 П риятел обича всякога И е роден, като брат за във време на нужда.

L'amico ama in ogni tempo, ma un fratello è nato per l'avversità.

18 Ч овек без разум дава ръка И става поръчител на ближния си.

L'uomo privo di senno dà la mano come garanzia e s'impegna per il suo vicino.

19 К ойто обича препирни обича престъпления, И който построи високо вратата си, търси пагуба.

Chi ama il peccato ama le liti, e chi innalza la sua porta cerca la rovina.

20 К ойто има опако сърце не намира добро, И който има извратен език изпада в нечестие.

L'uomo disonesto di cuore non trova alcun bene, e chi ha la lingua perversa cade nei guai.

21 К ойто ражда безумно чадо ще има скръб, И бащата на глупавия няма радост.

Chi genera uno stolto ne avrà afflizione, e il padre di uno stolto non potrà rallegrarsi.

22 В еселото сърце е благотворно лекарство, А унилият дух изсушава костите.

Un cuore allegro è una buona medicina, ma uno spirito abbattuto inaridisce le ossa.

23 Н ечестивият приема подарък изпод пазуха, За да изкриви пътищата на правосъдието.

L'empio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustizia.

24 М ъдростта е пред лицето на разумния, А очите на безумния са към краищата на земята.

La sapienza sta davanti a chi ha intendimento, ma gli occhi dello stolto vagano fino agli estremi confini della terra.

25 Б езумен син е тъга на баща си И горест на тая която го е родила.

Il figlio stolto è causa di dolore per suo padre e amarezza per colei che l'ha partorito.

26 Н е е добре да се глобява праведния, Нито да се бие благородния, за справедливостта им.

Non è bene condannare il giusto né colpire i principi per la loro rettitudine.

27 К ойто щади думите си е умен, И търпеливият човек е благоразумен.

Chi modera le sue parole possiede conoscenza, e chi ha lo spirito calmo è un uomo prudente.

28 Д аже и безумният, когато мълчи, се счита за мъдър, И когато затваря устата си се счита за разумен.

Anche lo stolto quando tace, è ritenuto saggio e, quando tiene chiuse le labbra, è considerato intelligente.