1 ( По слав. 59). За първия певец, по лалето на свидетелството. Песен на Давида за поучение, когато воюваше срещу средоречна Сирия и совска Сирия, Иоав се върна та порази дванадесетте хиляди едомци в долината на солта. Боже, отхвърлил си ни, смазал си ни; Разгневил си се; възвърни ни.
«Al maestro del coro. Sul motivo: "Il giglio della testimonianza". Inno di Davide, da insegnare, quando egli combattè contro i Siri di Tsobah, e Joab ritornando sconfisse dodicimila Idumenei nella valle del Sale.» O DIO, tu ci hai respinti, ci hai spersi, ti sei adirato; ora ristabiliscici.
2 П отресъл си земята, разпукнал си я: Изцели проломите й, защото тя е разклатена.
Tu hai fatto tremare la terra, l'hai squarciata; risana le sue fratture, perché essa barcolla.
3 П оказал си на людете Си мъчителни неща: Напоил си ни с вино до омайване.
Tu hai inflitto al tuo popolo cose dure; ci hai dato da bere del vino di stordimento.
4 Д ал си знаме на ония, които Ти се боят, За да се развява, защото е истината. (Села).
Ma ora tu hai dato a quelli che ti temono una bandiera, perché sia innalzata in favore della verità. (Sela)
5 З а да се избавят Твоите възлюбени Спаси с десницата Си, и послушай ни.
Salva con la tua destra e rispondimi, affinché quelli che tu ami siano liberati
6 Б ог говори със светостта Си; затова, аз ще тържествувам: Ще разделя Сихем, ще размеря долината Сокхот;
DIO ha parlato nella sua SANTITA': «trionferò, io spartirò Sichem e misurerò la valle di Sukkoth.
7 М ой е Галаад, мой е Манасия, Ефрем тоже е защита на главата ми, Юда е скиптър мой;
Mio è Galaad e mio è Manasse. Efraim è la forza del mio capo, Giuda è il mio legislatore;
8 М оав е умивалникът ми, На Едома ще хвърля обувката си; Възклицавай за мене, филистимска земьо!
Moab è il catino in cui mi lavo; su Edom getterò il mio sandalo, sulla Filistia alzerò grida di vittoria».
9 К ой ще ме въведе в укрепения град? Кой ще ме заведе до Едом?
Chi mi condurrà nella città forte? Chi mi condurrà fino a Edom?
10 Н и Ти ли, Боже, Който си ни отхвърлил, И не излизаш вече, о Боже, с войските ни?
Non sarai proprio tu, o DIO, che ci hai respinto? Non uscirai piú, o DIO, coi nostri eserciti?
11 П омогни ни срещу противника, Защото суетно е човешкото избавление.
Dacci aiuto contro il nemico, perché vano è il soccorso dell'uomo.
12 Ч рез Бога ще вървим юнашки, Защото Той е, Който ще стъпче противниците ни.
Con DIO noi faremo prodezze, ed egli calpesterà i nostri nemici.