1 ( По слав. 87). Песен, псалом за Кореевите потомци. За първия певец, по наскърбително боледуване. Поучение на Емана Езраева. Господи Боже Спасителю мой, И денем и нощем съм викал пред Тебе
«Cantico. Salmo dei figli di Kore. Al maestro del coro. Da cantarsi mestamente. Cantico di Heman, l'Ezrahita.» O Eterno, DIO della mia salvezza, io grido giorno e notte davanti a te.
2 Н ека дойде молитвата ми пред Твоето присъствие; Приклони ухото Си към вика ми.
Giunga fino a te la mia preghiera, tendi l'orecchio al mio grido,
3 З ащото се насити душата ми на бедствия, И животът ми се приближи до преизподнята.
perché l'anima mia è sazia di male, e la mia vita è giunta fino allo Sceol.
4 С читан съм с ония, които слизат в рова; Станах като човек, който няма помощ,
Sono ormai annoverato fra quelli che scendono nella fossa, sono come un uomo che non ha piú forza.
5 И зхвърлен между мъртвите, Като убитите, които лежат в гроба, За които Ти не се сещаш вече, И които са отсечени от ръката Ти.
Sono abbandonato fra i morti come gli uccisi che giacciono nel sepolcro, di cui tu non ti ricordi piú e che sono recisi e allontanati dalla tua mano.
6 П оложил си ме в най-дълбокия ров, В тъмни места, в бездните.
Tu mi hai posto nella piú profonda fossa, in luoghi tenebrosi, negli abissi.
7 Н атегна на мене Твоят гняв, И с всичките Си вълни Ти си ме притиснал. (Села).
Su di me si è abbattuta la tua ira, e tu mi hai travolto con tutti i tuoi flutti. (Sela)
8 О тдалечил си от мене познатите ми; Направил си ме гнусен на тях; Затворен съм, и не мога да изляза.
Tu mi hai privato dei miei amici, mi hai reso per loro un oggetto abominevole; sono rinchiuso e non posso uscire.
9 О кото ми чезне от скръб; Господи, Тебе съм призовавал всеки ден, Простирал съм към Тебе ръцете си.
Il mio occhio si strugge dal dolore; ti invoco ogni giorno, o Eterno, e tendo le mie mani verso di te.
10 Н а мъртвите ли ще покажеш чудеса? Или умрелите+ ще станат и ще Те хвалят? (Села).
Farai forse dei prodigi per i morti? Risorgeranno i defunti a lodarti? (Sela)
11 В гроба ли ще се прогласява Твоето милосърдие, Или в мястото на погибелта
Si celebrerà la tua benignità nel sepolcro e la tua fedeltà nel luogo di distruzione?
12 Щ е се познаят ли в тъмнината чудесните Ти дела, И правдата Ти в земята на забравените?
Saranno le tue meraviglie conosciute nelle tenebre e la tua giustizia nella terra dell'oblìo?
13 Н о аз към Тебе, Господи, извиках; И на ранина молитвата ми ще Те предвари.
Ma io grido a te, o Eterno, e la mia preghiera ti viene incontro al mattino.
14 Г осподи, защо отхвърли душата ми? Защо криеш лицето Си от мене?
Perché mi respingi, o Eterno perché mi nascondi il tuo volto?
15 О т младини съм угнетен и бера душа; Търпя твоите ужаси, и в изумление съм.
Sono stato afflitto e moribondo fin dalla giovinezza; ho sofferto i tuoi terrori e sono smarrito.
16 Г невът Ти мина върху мене; Страхотиите Ти ме отсякоха.
Sopra di me è passata la tua ardente ira; i tuoi terrori mi hanno annientato,
17 К ато води ме обикалят цял ден, Купно ме окръжават.
mi hanno circondato come acque tutto il giorno e tutti assieme mi hanno sommerso.
18 О тдалечил си от мене любим и приятел; Познатите ми са мрак.
Hai allontanato da me amici e conoscenti; i miei amici piú intimi sono le tenebre.