Галатяни 5 ~ Galati 5

picture

1 С тойте, прочее, твърдо в свободата, за която Христос ни освободи, и не се заплитайте отново в робско иго.

State dunque saldi nella libertà con la quale Cristo ci ha liberati, e non siate di nuovo ridotti sotto il giogo della schiavitú.

2 Е то, аз, Павел, ви казвам, че ако се обрязвате Христос никак нямя да ви ползува.

Ecco, io, Paolo, vi dico che se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.

3 Д а! повторно заявявам на всеки човек, който се обрязва, че е длъжен да ивпълни целия закон.

E daccapo attesto ad ogni uomo che si fa circoncidere che egli è obbligato ad osservare tutta la legge.

4 В ие, които желаете да се оправдавате чрез закона сте се отлъчили от Христа, отпаднали сте от благодатта.

Voi, che cercate di essere giustificati mediante la legge, vi siete separati da Cristo; siete scaduti dalla grazia.

5 З ащото ние чрез Духа ожидаме оправданието чрез вяра, за което се надяваме.

Noi infatti in Spirito, mediante la fede, aspettiamo la speranza della giustizia,

6 П онеже в Христа Исуса нито обрязването има някаква сила, нито необрязването, но вяра, която действува чрез любов.

poiché in Cristo Gesú né la circoncisione, né l'incirconcisione hanno alcun valore, ma la fede che opera mediante l'amore.

7 В ие вървяхте добре; кой ви попречи да не бъдете послушни на истината?

Voi correvate bene; chi vi ha ostacolato a impedendovi di ubbidire alla verità?

8 Т ова убеждение не беше от Онзи, Който ви е призовал.

Questa persuasione non viene da colui che vi chiama.

9 М алко квас заквасва цялото тесто.

Un po' di lievito fa fermentare tutta la pasta.

10 А з съм уверен за вас в Господа, че няма да помислите другояче; а който ви смущава, той ще понесе своето наказание, който и да е бил той.

Io sono fiducioso per voi nel Signore che non penserete diversamente; ma colui che vi turba ne subirà la punizione chiunque egli sia.

11 И аз братя, защо още да бъда гонен, ако продължавам да проповядвам обрязване? защото тогава съблазънта на кръста би се махнала.

Ora quanto a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perché sono perseguitato? Allora lo scandalo della croce sarebbe abolito.

12 Д ано се отсечеха ония, които ви разколебават.

Oh, si facessero pur anche mutilare coloro che vi turbano!

13 З ащото вие, братя, на свободата бяхте призовани; само не употребявайте свободата си като повод за угаждане на плътта, но с любов служете си един на друг.

Voi infatti, fratelli, siete stati chiamati a libertà; soltanto non usate questa libertà per dare un'occasione alla carne ma servite gli uni gli altri per mezzo dell'amore.

14 З ащото целият закон се изпълнява в една дума, сиреч в тая "Да обичаш ближния си както себе си".

Tutta la legge infatti si adempie in questa unica parola: «Ama il tuo prossimo come te stesso».

15 Н о ако се хапете и се ядете един друг, пазете се да не би един друг да се изтребите.

Che se vi mordete e vi divorate a vicenda, guardate che non siate consumati gli uni dagli altri.

16 П рочее казвам: Ходете по Духа и няма да угаждате на плътските страсти.

Or io dico: Camminate secondo lo Spirito e non adempirete i desideri della carne,

17 З ащото плътта силно желае противното на Духа, а Духът противното на плътта; понеже те се противят едно на друго, за да можете да правите това, което искате.

la carne infatti ha desideri contrari allo Spirito e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; e queste cose sono opposte l'una all'altra, cosicché voi non fate quel che vorreste.

18 Н о ако се водите от Духа, не сте под закон.

Ma se siete condotti dallo Spirito, voi non siete sotto la legge.

19 А делата на плътта са явни; те са: блудство, нечистота, сладострастие,

Ora le opere della carne sono manifeste e sono: adulterio, fornicazione impurità, dissolutezza,

20 и долопоклонство, чародейство, вражди, разпри, ревнования, ярости, партизанства, раздори, разцепления,

idolatria, magia, inimicizie, contese, gelosie, ire, risse, divisioni, sette,

21 з ависти, пиянства, пирувания и там подобни; за които ви предупреждавам, че които вършат такива работи, няма да наследят Божието царство.

invidie, omicidi, ubriachezze, ghiottonerie e cose simili a queste, circa le quali vi prevengo, come vi ho già detto prima, che coloro che fanno tali cose non erediteranno il regno di Dio,

22 А плодът на Духа е: любов, радост, мир, дълготърпение, благост, милост, милосърдие, вярност,

Ma il frutto dello Spirito è: amore gioia, pace, pazienza, gentilezza, bontà, fede, mansuetudine, autocontrollo.

23 к ротост, себеобуздание; против такива неща няма закон.

Contro tali cose non vi è legge.

24 А които са Исус Христови, разпнали са плътта заедно със страстите и похотите й.

Ora quelli che sono di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.

25 А ко по Дух живеем, по Дух и да ходим.

Se viviamo per lo Spirito, camminiamo altresí per lo Spirito,

26 Д а не ставаме щеславни, един друг да се не дразним и да си не завиждаме един на друг.

Non siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.