Gálatas 5 ~ Galati 5

picture

1 E stad, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres y no estéis otra vez sujetos al yugo de esclavitud.

State dunque saldi nella libertà con la quale Cristo ci ha liberati, e non siate di nuovo ridotti sotto il giogo della schiavitú.

2 C iertamente, yo, Pablo os digo que si os circuncidáis, de nada os aprovechará Cristo.

Ecco, io, Paolo, vi dico che se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.

3 Y otra vez testifico a todo hombre que se circuncida, que está obligado a cumplir toda la Ley.

E daccapo attesto ad ogni uomo che si fa circoncidere che egli è obbligato ad osservare tutta la legge.

4 D e Cristo os desligasteis, los que por la Ley os justificáis; de la gracia habéis caído.

Voi, che cercate di essere giustificati mediante la legge, vi siete separati da Cristo; siete scaduti dalla grazia.

5 N osotros, por el Espíritu, aguardamos por fe la esperanza de la justicia,

Noi infatti in Spirito, mediante la fede, aspettiamo la speranza della giustizia,

6 p orque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo ni la incircuncisión, sino la fe que obra por el amor.

poiché in Cristo Gesú né la circoncisione, né l'incirconcisione hanno alcun valore, ma la fede che opera mediante l'amore.

7 V osotros corríais bien. ¿Quién os estorbó para no obedecer a la verdad?

Voi correvate bene; chi vi ha ostacolato a impedendovi di ubbidire alla verità?

8 E sta persuasión no procede de aquel que os llama.

Questa persuasione non viene da colui che vi chiama.

9 « Un poco de levadura fermenta toda la masa.»

Un po' di lievito fa fermentare tutta la pasta.

10 Y o confío respecto de vosotros en el Señor, que no pensaréis de otro modo; pero el que os perturba llevará la sentencia, quienquiera que sea.

Io sono fiducioso per voi nel Signore che non penserete diversamente; ma colui che vi turba ne subirà la punizione chiunque egli sia.

11 E n cuanto a mí, hermanos, si aún predicara la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? En tal caso se habría quitado el escándalo de la cruz.

Ora quanto a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perché sono perseguitato? Allora lo scandalo della croce sarebbe abolito.

12 ¡ Ojalá se mutilaran los que os perturban!

Oh, si facessero pur anche mutilare coloro che vi turbano!

13 V osotros, hermanos, a libertad fuisteis llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión para la carne, sino servíos por amor los unos a los otros,

Voi infatti, fratelli, siete stati chiamati a libertà; soltanto non usate questa libertà per dare un'occasione alla carne ma servite gli uni gli altri per mezzo dell'amore.

14 p orque toda la Ley en esta sola palabra se cumple: «Amarás a tu prójimo como a ti mismo.»

Tutta la legge infatti si adempie in questa unica parola: «Ama il tuo prossimo come te stesso».

15 P ero si os mordéis y os coméis unos a otros, mirad que también no os destruyáis unos a otros. Las obras de la carne y el fruto del Espíritu

Che se vi mordete e vi divorate a vicenda, guardate che non siate consumati gli uni dagli altri.

16 D igo, pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis los deseos de la carne,

Or io dico: Camminate secondo lo Spirito e non adempirete i desideri della carne,

17 p orque el deseo de la carne es contra el Espíritu y el del Espíritu es contra la carne; y estos se oponen entre sí, para que no hagáis lo que quisierais.

la carne infatti ha desideri contrari allo Spirito e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; e queste cose sono opposte l'una all'altra, cosicché voi non fate quel che vorreste.

18 P ero si sois guiados por el Espíritu, no estáis bajo la Ley.

Ma se siete condotti dallo Spirito, voi non siete sotto la legge.

19 M anifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, lujuria,

Ora le opere della carne sono manifeste e sono: adulterio, fornicazione impurità, dissolutezza,

20 i dolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, divisiones, herejías,

idolatria, magia, inimicizie, contese, gelosie, ire, risse, divisioni, sette,

21 e nvidias, homicidios, borracheras, orgías, y cosas semejantes a éstas. En cuanto a esto, os advierto, como ya os he dicho antes, que los que practican tales cosas no heredarán el reino de Dios.

invidie, omicidi, ubriachezze, ghiottonerie e cose simili a queste, circa le quali vi prevengo, come vi ho già detto prima, che coloro che fanno tali cose non erediteranno il regno di Dio,

22 P ero el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fe,

Ma il frutto dello Spirito è: amore gioia, pace, pazienza, gentilezza, bontà, fede, mansuetudine, autocontrollo.

23 m ansedumbre, templanza; contra tales cosas no hay ley.

Contro tali cose non vi è legge.

24 P ero los que son de Cristo han crucificado la carne con sus pasiones y deseos.

Ora quelli che sono di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.

25 S i vivimos por el Espíritu, andemos también por el Espíritu.

Se viviamo per lo Spirito, camminiamo altresí per lo Spirito,

26 N o busquemos la vanagloria, irritándonos unos a otros, envidiándonos unos a otros.

Non siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.