Lucas 1 ~ Luca 1

picture

1 P uesto que ya muchos han tratado de poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas,

Poiché molti hanno intrapreso ad esporre ordinatamente la narrazione delle cose che si sono verificate in mezzo a noi,

2 t al como nos las enseñaron los que desde el principio las vieron con sus ojos y fueron ministros de la palabra,

come ce le hanno trasmesse coloro che da principio ne furono testimoni oculari e ministri della parola,

3 m e ha parecido también a mí, después de haber investigado con diligencia todas las cosas desde su origen, escribírtelas por orden, excelentísimo Teófilo,

è parso bene anche a me, dopo aver indagato ogni cosa accuratamente fin dall'inizio, di scrivertene per ordine, eccellentissimo Teofilo,

4 p ara que conozcas bien la verdad de las cosas en las cuales has sido instruido. Anuncio del nacimiento de Juan

affinché tu riconosca la certezza delle cose che ti sono state insegnate.

5 H ubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías; su mujer era de las hijas de Aarón y se llamaba Elisabet.

Ai giorni di Erode, re della Giudea, vi era un certo sacerdote di nome Zaccaria, della classe di Abia; sua moglie era discendente da Aaronne e si chiamava Elisabetta.

6 A mbos eran justos delante de Dios y andaban irreprensibles en todos los mandamientos y ordenanzas del Señor.

Erano entrambi giusti agli occhi di Dio, camminando irreprensibili in tutti i comandamenti e le leggi del Signore.

7 P ero no tenían hijos, porque Elisabet era estéril. Ambos eran ya de edad avanzada.

Ma non avevano figli, perché Elisabetta era sterile, ed entrambi erano già avanzati in età.

8 A conteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios, según el orden de su clase,

Or avvenne che, mentre Zaccaria esercitava il suo ufficio sacerdotale davanti a Dio nell'ordine della sua classe,

9 l e tocó en suerte entrar, conforme a la costumbre del sacerdocio, en el santuario del Señor para ofrecer el incienso.

secondo l'usanza del servizio sacerdotale, gli toccò in sorte di entrare nel tempio del Signore per bruciare l'incenso.

10 T oda la multitud del pueblo estaba fuera orando a la hora del incienso.

Intanto l'intera folla del popolo stava fuori in preghiera, nell'ora dell'incenso.

11 E ntonces se le apareció un ángel del Señor puesto de pie a la derecha del altar del incienso.

Allora un angelo del Signore gli apparve, stando in piedi alla destra dell'altare dell'incenso.

12 A l verlo, Zacarías se turbó y lo sobrecogió temor.

Al vederlo Zaccaria fu turbato e preso da paura,

13 P ero el ángel le dijo: —Zacarías, no temas, porque tu oración ha sido oída y tu mujer Elisabet dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Juan.

Ma l'angelo gli disse: «Non temere Zaccaria, perché la tua preghiera è stata esaudita e tua moglie Elisabetta ti partorirà un figlio, al quale porrai nome Giovanni.

14 T endrás gozo y alegría, y muchos se regocijarán por su nacimiento,

Ed egli sarà per te motivo di gioia e di allegrezza, e molti si rallegreranno per la sua nascita.

15 p orque será grande delante de Dios. No beberá vino ni sidra, y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre.

Perché egli sarà grande davanti al Signore; non berrà né vino né bevande inebrianti e sarà ripieno di Spirito Santo fin dal grembo di sua madre.

16 H ará que muchos de los hijos de Israel se conviertan al Señor, su Dios.

E convertirà molti dei figli d'Israele al Signore, loro Dio.

17 E irá delante de él con el espíritu y el poder de Elías, para hacer volver los corazones de los padres a los hijos y de los rebeldes a la prudencia de los justos, para preparar al Señor un pueblo bien dispuesto.

Ed andrà davanti a lui nello spirito e potenza di Elia, per ricondurre i cuori dei padri verso i figli e i ribelli alla saggezza dei giusti, per preparare al Signore un popolo ben disposto».

18 Z acarías preguntó al ángel: —¿En qué conoceré esto?, porque yo soy viejo y mi mujer es de edad avanzada.

E Zaccaria disse all'angelo: «Da che cosa conoscerò questo? Poiché io sono vecchio e mia moglie è avanzata negli anni».

19 R espondiendo el ángel, le dijo: —Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios, y he sido enviado a hablarte y darte estas buenas nuevas.

E l'angelo, rispondendo, gli disse: «Io sono Gabriele che sto alla presenza di Dio, e sono stato mandato per parlarti e annunziarti queste buone novelle.

20 A hora, por cuanto no creíste mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo, quedarás mudo y no podrás hablar hasta el día en que esto suceda.

Ed ecco, tu sarai muto e non potrai parlare fino al giorno in cui queste cose avverranno, perché non hai creduto alle mie parole che si adempiranno a loro tempo».

21 E l pueblo, entretanto, estaba esperando a Zacarías, y se extrañaba de que se demorara en el santuario.

Intanto il popolo aspettava Zaccaria e si meravigliava che egli si trattenesse cosí a lungo nel tempio.

22 C uando salió, no les podía hablar; entonces comprendieron que había tenido una visión en el santuario. Él les hablaba por señas, y permaneció mudo.

Ma, quando uscí, non poteva parlare loro; allora essi compresero che egli aveva avuto una visione nel tempio; egli faceva loro dei cenni, ma rimase muto.

23 C umplidos los días de su ministerio, se fue a su casa.

E avvenne che, quando furono compiuti i giorni del suo servizio, egli ritornò a casa sua.

24 D espués de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se recluyó en casa por cinco meses, diciendo:

Ora, dopo quei giorni, sua moglie Elisabetta concepí; e si tenne nascosta per cinque mesi e diceva:

25 « Así ha hecho conmigo el Señor en los días en que se dignó quitar mi afrenta entre los hombres.» Anuncio del nacimiento de Jesús

«Ecco cosa mi ha fatto il Signore nei giorni, in cui ha volto il suo sguardo su di me per rimuovere la mia vergogna tra gli uomini».

26 A l sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,

Nel sesto mese, l'angelo Gabriele fu mandato da Dio in una città della Galilea, chiamata Nazaret,

27 a una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la casa de David; y el nombre de la virgen era María.

ad una vergine fidanzata a un uomo di nome Giuseppe, della casa di Davide; e il nome della vergine era Maria.

28 E ntrando el ángel a donde ella estaba, dijo: —¡Salve, muy favorecida! El Señor es contigo; bendita tú entre las mujeres.

E l'angelo, entrato da lei, disse: «Salve, o grandemente favorita, il Signore è con te; tu sei benedetta fra le donne»

29 P ero ella, cuando lo vio, se turbó por sus palabras, y pensaba qué salutación sería ésta.

Ma quando lo vide, ella rimase turbata alle sue parole, e si domandava cosa potesse significare un tale saluto.

30 E ntonces el ángel le dijo: —María, no temas, porque has hallado gracia delante de Dios.

E l'angelo le disse: «Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio.

31 C oncebirás en tu vientre y darás a luz un hijo, y llamarás su nombre Jesús.

Ed ecco, tu concepirai nel grembo e partorirai un figlio, e gli porrai nome Gesú.

32 É ste será grande, y será llamado Hijo del Altísimo. El Señor Dios le dará el trono de David, su padre;

Egli sarà grande e sarà chiamato Figlio dell'Altissimo; e il Signore Dio gli darà il trono di Davide, suo padre;

33 r einará sobre la casa de Jacob para siempre y su Reino no tendrá fin.

e regnerà sulla casa di Giacobbe in eterno, e il suo regno non avrà mai fine».

34 E ntonces María preguntó al ángel: —¿Cómo será esto?, pues no conozco varón.

E Maria disse all'angelo: «Come avverrà questo, poiché io non conosco uomo?».

35 R espondiendo el ángel, le dijo: —El Espíritu Santo vendrá sobre ti y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra; por lo cual también el Santo Ser que va a nacer será llamado Hijo de Dios.

E l'angelo, rispondendo, le disse: «Lo Spirito Santo verrà su di te e la potenza dell'Altissimo ti adombrerà, pertanto il santo che nascerà da te sarà chiamato figlio di Dio.

36 Y he aquí también tu parienta Elisabet, la que llamaban estéril, ha concebido hijo en su vejez y éste es el sexto mes para ella,

Ed ecco Elisabetta, tua parente, ha anch'ella concepito un figlio nella sua vecchiaia; e questo è il sesto mese per lei, che era chiamata sterile

37 p ues nada hay imposible para Dios.

poiché nulla è impossibile con Dio».

38 E ntonces María dijo: —Aquí está la sierva del Señor; hágase conmigo conforme a tu palabra. Y el ángel se fue de su presencia. María visita a Elisabet

Allora Maria disse: «Ecco la serva del Signore; mi sia fatto secondo la tua parola». E l'angelo si allontanò da lei.

39 E n aquellos días, levantándose María, fue de prisa a la montaña, a una ciudad de Judá;

Ora in quei giorni Maria si levò e si recò in fretta nella regione montuosa, in una città di Giuda,

40 e ntró en casa de Zacarías y saludó a Elisabet.

ed entrò in casa di Zaccaria e salutò Elisabetta.

41 Y aconteció que cuando oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre, y Elisabet, llena del Espíritu Santo,

E avvenne che, appena Elisabetta udì il saluto di Maria, il bambino le sobbalzò nel grembo, ed Elisabetta fu ripiena di Spirito Santo,

42 e xclamó a gran voz: —Bendita tú entre las mujeres y bendito el fruto de tu vientre.

ed esclamò a gran voce, dicendo: «Tu sei benedetta fra le donne e benedetto è il frutto del tuo grembo.

43 ¿ Por qué se me concede esto a mí, que la madre de mi Señor venga a mí?,

E perché mi accade questo, che la madre del mio Signore venga a me?

44 p orque tan pronto como llegó la voz de tu salutación a mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.

Poiché, ecco, appena la voce del tuo saluto mi è giunta agli orecchi, il bambino è sobbalzato di gioia nel mio grembo.

45 B ienaventurada la que creyó, porque se cumplirá lo que le fue dicho de parte del Señor.

Ora, beata è colei che ha creduto, perché le cose dettele da parte del Signore avranno compimento».

46 E ntonces María dijo: «Engrandece mi alma al Señor

E Maria disse: «L'anima mia magnifica il Signore,

47 y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador,

e lo spirito mio esulta in Dio, mio Salvatore,

48 p orque ha mirado la bajeza de su sierva, pues desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones,

perché egli ha avuto riguardo alla bassezza della sua serva, poiché ecco d'ora in poi tutte le generazioni mi proclameranno beata,

49 p orque me ha hecho grandes cosas el Poderoso. ¡Santo es su nombre,

perché il Potente mi ha fatto cose grandi, e Santo è il suo nome!

50 y su misericordia es de generación en generación a los que le temen!

E la sua misericordia si estende di generazione in generazione verso coloro che lo temono.

51 H izo proezas con su brazo; esparció a los soberbios en el pensamiento de sus corazones.

Egli ha operato potentemente col suo braccio; ha disperso i superbi nei pensieri del loro cuore;

52 Q uitó de los tronos a los poderosos y exaltó a los humildes.

ha rovesciato i potenti dai loro troni ed ha innalzato gli umili

53 A los hambrientos colmó de bienes y a los ricos envió vacíos.

ha ricolmato di beni gli affamati e ha rimandato i ricchi a mani vuote.

54 S ocorrió a Israel, su siervo, acordándose de su misericordia

Egli ha soccorso Israele, suo servo, ricordandosi della sua misericordia

55 de la cual habló a nuestros padres— para con Abraham y su descendencia para siempre.»

come aveva dichiarato ai nostri padri, ad Abrahamo e alla sua progenie, per sempre».

56 S e quedó María con ella como tres meses; después se volvió a su casa. Nacimiento de Juan el Bautista

E Maria rimase con Elisabetta circa tre mesi, poi se ne tornò a casa sua.

57 C uando a Elisabet se le cumplió el tiempo de su alumbramiento, dio a luz un hijo.

Ora giunse per Elisabetta il tempo di partorire, e diede alla luce un figlio.

58 A l oír los vecinos y los parientes que Dios había engrandecido para con ella su misericordia, se regocijaron con ella.

I suoi vicini e i parenti, udendo che il Signore le aveva usato grande misericordia, si rallegrarono con lei.

59 A conteció que al octavo día vinieron para circuncidar al niño, y lo llamaban con el nombre de su padre, Zacarías;

Ed avvenne che nell'ottavo giorno vennero per circoncidere il bambino e intendevano chiamarlo Zaccaria, col nome di suo padre;

60 p ero su madre dijo: —¡No! Se llamará Juan.

ma sua madre intervenne e disse: «No, si chiamerà invece Giovanni».

61 L e dijeron: —¿Por qué? No hay nadie en tu parentela que se llame con ese nombre.

Ed essi le dissero: «Non vi è alcuno nella tua parentela che si chiami con questo nome».

62 E ntonces preguntaron por señas a su padre cómo lo quería llamar.

Cosí domandarono con cenni a suo padre, come voleva che lo si chiamasse.

63 É l, pidiendo una tablilla, escribió: «Juan es su nombre.» Y todos se maravillaron.

Egli allora chiese una tavoletta e vi scrisse: «Il suo nome è Giovanni». E tutti si meravigliarono.

64 E n ese momento fue abierta su boca y suelta su lengua, y comenzó a bendecir a Dios.

In quell'istante la sua bocca si aperse e la sua lingua si sciolse, e parlava benedicendo Dio.

65 S e llenaron de temor todos sus vecinos, y en todas las montañas de Judea se divulgaron todas estas cosas.

E tutti i loro vicini furono presi da timore, e tutte queste cose erano divulgate per tutta la regione montuosa della Giudea.

66 L os que las oían las guardaban en su corazón, diciendo: «¿Quién, pues, será este niño?» Y la mano del Señor estaba con él. Profecía de Zacarías

E tutti coloro che le udirono, le riposero nel cuore loro, dicendo: «Chi sarà mai questo bambino?». E la mano del Signore era con lui.

67 Z acarías, su padre, fue lleno del Espíritu Santo y profetizó, diciendo:

E Zaccaria, suo padre, fu ripieno di Spirito Santo e profetizzò, dicendo:

68 « Bendito el Señor Dios de Israel, que ha visitado y redimido a su pueblo,

«Benedetto sia il Signore Dio d'Israele, perché ha visitato e compiuto la redenzione per il suo popolo;

69 y nos levantó un poderoso Salvador en la casa de David, su siervo

e ci ha suscitato una potente salvezza nella casa di Davide suo servo

70 como habló por boca de sus santos profetas que fueron desde el principio—,

come egli aveva dichiarato per bocca dei suoi santi profeti fin dai tempi antichi, perché fossimo salvati

71 s alvación de nuestros enemigos y de la mano de todos los que nos odiaron,

dai nostri nemici e dalle mani di tutti coloro che ci odiano,

72 p ara hacer misericordia con nuestros padres y acordarse de su santo pacto,

per usare misericordia verso i nostri padri e ricordarsi del suo santo patto,

73 d el juramento que hizo a Abraham, nuestro padre, que nos había de conceder

il giuramento fatto ad Abrahamo nostro padre,

74 q ue, librados de nuestros enemigos, sin temor lo serviríamos

per concederci che, liberati dalle mani dei nostri nemici, lo potessimo servire senza paura,

75 e n santidad y en justicia delante de él todos nuestros días.

in santità e giustizia davanti a lui tutti i giorni della nostra vita.

76 Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado, porque irás delante de la presencia del Señor para preparar sus caminos,

E tu, o piccolo bambino, sarai chiamato profeta dell'Altissimo, perché tu andrai davanti alla faccia del Signore a preparare le sue vie,

77 p ara dar conocimiento de salvación a su pueblo, para perdón de sus pecados,

per dare al suo popolo la conoscenza della salvezza, nel perdono dei loro peccati;

78 p or la entrañable misericordia de nuestro Dios, con que nos visitó desde lo alto la aurora,

grazie alle viscere di misericordia de nostro Dio, per cui l'aurora dall'alto ci visiterà,

79 p ara dar luz a los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte, para encaminar nuestros pies por camino de paz».

per illuminare quelli che giacevano nelle tenebre e nell'ombra della morte, per guidare i nostri passi nella via della pace».

80 E l niño crecía y se fortalecía en espíritu, y estuvo en lugares desiertos hasta el día de su manifestación a Israel.

Intanto il bambino cresceva e si fortificava nello spirito, e rimase nei deserti fino al giorno che egli doveva manifestarsi ad Israele.