Salmos 55 ~ Salmi 55

picture

1 E scucha, Dios, mi oración y no te escondas de mi súplica;

«"Getta il tuo peso sull'Eterno". Al maestro del coro. Cantico di Davide». O DIO, porgi l'orecchio alla mia preghiera e non ignorare la mia supplica.

2 a tiéndeme y respóndeme. Clamo en mi oración, y me conmuevo

Dammi ascolto e rispondimi; mi lamento senza posa e gemo,

3 a causa de la voz del enemigo, por la opresión del impío, porque sobre mí echaron iniquidad y con furor me persiguen.

per la voce del nemico, per l'oppressione dell'empio perché mi riversano addosso delle calamità e nella loro ira mi perseguitano.

4 M i corazón está dolorido dentro de mí y terrores de muerte sobre mí han caído.

Il mio cuore è angosciato dentro di me, e spaventi mortali mi sono caduti addosso.

5 T emor y temblor vinieron sobre mí y me envuelve el espanto.

Paura e tremito mi hanno assalito e il terrore mi ha sopraffatto.

6 Y dije: «¡Quién me diera alas como de paloma! Volaría yo y descansaría.

Perciò ho detto: «Oh, avessi io le ali come una colomba! Me ne volerei lontano per trovare riposo.

7 C iertamente huiría lejos; moraría en el desierto. Selah

Ecco, me ne fuggirei lontano e dimorerei nel deserto. (Sela)

8 M e apresuraría a escapar del viento borrascoso, de la tempestad.»

Mi affretterei per trovare un riparo dal vento impetuoso e dalla tempesta».

9 D estrúyelos, Señor; confunde la lengua de ellos, porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.

Distruggili, o Signore, confondi le loro lingue perché ho visto violenza e risse nella città.

10 D ía y noche la rodean sobre sus muros, e iniquidad y trabajo hay en medio de ella.

Giorno e notte si aggirano sulle sue mura; dentro di essa vi è malvagità e perversità.

11 L a maldad está en medio de ella, y el fraude y el engaño no se apartan de sus plazas.

Nel suo mezzo vi è cupidigia; oppressione e inganno sono di casa nelle sue vie.

12 N o me afrentó un enemigo, lo cual yo habría soportado, ni se alzó contra mí el que me aborrecía, pues me habría ocultado de él;

Poiché non è stato un mio nemico che mi ha schernito, altrimenti l'avrei sopportato; non è stato uno che mi odiava a levarsi contro di me altrimenti mi sarei nascosto da lui.

13 s ino tú, hombre, al parecer íntimo mío, ¡mi guía y mi familiar!,

Ma sei stato tu, un uomo pari a me, mio compagno e mio intimo amico.

14 q ue juntos comunicábamos dulcemente los secretos y andábamos en amistad en la casa de Dios.

Avevamo insieme dolci colloqui e andavamo in compagnia alla casa di DIO.

15 Q ue la muerte los sorprenda; desciendan vivos al seol, porque hay maldades en sus casas, en medio de ellos.

Li sorprenda la morte, scendano vivi nello Sceol, perché nelle loro dimore e nel loro mezzo non vi è che malvagità.

16 E n cuanto a mí, a Dios clamaré, y Jehová me salvará.

Quanto a me, io invocherò DIO, e l'Eterno mi salverà.

17 E n la tarde, al amanecer y al mediodía oraré y clamaré, y él oirá mi voz.

La sera, la mattina e a mezzogiorno mi lamenterò e gemerò, ed egli udrà la mia voce.

18 É l redimirá en paz mi alma de la guerra contra mí, aunque muchos estén contra mí.

Egli riscatterà la mia vita e la metterà al sicuro dalla guerra mossa contro di me, perché sono in molti contro di me.

19 D ios oirá, y los quebrantará pronto el que permanece desde la antigüedad, por cuanto no cambian ni temen a Dios. Selah

DIO mi ascolterà e li umilierà, egli che siede sovrano da sempre, perché essi non cambiano e non temono DIO. (Sela)

20 E xtendió el perverso sus manos contra los que estaban en paz con él; violó su pacto.

Egli ha steso le mani contro quelli che vivevano in pace con lui ha violato il suo patto.

21 L os dichos de su boca son más blandos que mantequilla, pero guerra hay en su corazón; suaviza sus palabras más que el aceite, mas ellas son espadas desnudas.

La sua bocca era piú dolce del burro, ma nel cuore aveva la guerra; le sue parole erano più morbide dell'olio, ma erano spade sguainate.

22 E cha sobre Jehová tu carga y él te sostendrá; no dejará para siempre caído al justo.

Getta sull'Eterno il tuo peso, ed egli ti sosterrà; egli non permetterà mai che il giusto vacilli.

23 M as tú, Dios, harás que ellos desciendan al pozo de perdición. Los hombres sanguinarios y engañadores no llegarán a la mitad de sus días. Pero yo en ti confiaré.

Ma tu, o DIO, farai scendere costoro nel pozzo della perdizione; gli uomini sanguinari e fraudolenti non giungeranno alla metà dei loro giorni; ma io confiderò in te.