Salmos 55 ~ Salmi 55

picture

1 A l Músico principal: en Neginoth: Masquil de David. ESCUCHA, oh Dios, mi oración, Y no te escondas de mi súplica.

«"Getta il tuo peso sull'Eterno". Al maestro del coro. Cantico di Davide». O DIO, porgi l'orecchio alla mia preghiera e non ignorare la mia supplica.

2 E stáme atento, y respóndeme: Clamo en mi oración, y levanto el grito,

Dammi ascolto e rispondimi; mi lamento senza posa e gemo,

3 A causa de la voz del enemigo, Por la opresión del impío; Porque echaron sobre mí iniquidad, Y con furor me han amenazado.

per la voce del nemico, per l'oppressione dell'empio perché mi riversano addosso delle calamità e nella loro ira mi perseguitano.

4 M i corazón está doloroso dentro de mí, Y terrores de muerte sobre mí han caído.

Il mio cuore è angosciato dentro di me, e spaventi mortali mi sono caduti addosso.

5 T emor y temblor vinieron sobre mí, Y terror me ha cubierto.

Paura e tremito mi hanno assalito e il terrore mi ha sopraffatto.

6 Y dije: ­Quién me diese alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría.

Perciò ho detto: «Oh, avessi io le ali come una colomba! Me ne volerei lontano per trovare riposo.

7 C iertamente huiría lejos: Moraría en el desierto. (Selah.)

Ecco, me ne fuggirei lontano e dimorerei nel deserto. (Sela)

8 A presuraríame á escapar Del viento tempestuoso, de la tempestad.

Mi affretterei per trovare un riparo dal vento impetuoso e dalla tempesta».

9 D eshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; Porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.

Distruggili, o Signore, confondi le loro lingue perché ho visto violenza e risse nella città.

10 D ía y noche la rodean sobre sus muros; E iniquidad y trabajo hay en medio de ella.

Giorno e notte si aggirano sulle sue mura; dentro di essa vi è malvagità e perversità.

11 A gravios hay en medio de ella, Y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.

Nel suo mezzo vi è cupidigia; oppressione e inganno sono di casa nelle sue vie.

12 P orque no me afrentó un enemigo, Lo cual habría soportado; Ni se alzó contra mí el que me aborrecía, Porque me hubiera ocultado de él:

Poiché non è stato un mio nemico che mi ha schernito, altrimenti l'avrei sopportato; non è stato uno che mi odiava a levarsi contro di me altrimenti mi sarei nascosto da lui.

13 M as tú, hombre, al parecer íntimo mío, Mi guía, y mi familiar:

Ma sei stato tu, un uomo pari a me, mio compagno e mio intimo amico.

14 Q ue juntos comunicábamos dulcemente los secretos, A la casa de Dios andábamos en compañía.

Avevamo insieme dolci colloqui e andavamo in compagnia alla casa di DIO.

15 C ondenados sean á muerte, Desciendan vivos al infierno: Porque maldades hay en su compañía, entre ellos.

Li sorprenda la morte, scendano vivi nello Sceol, perché nelle loro dimore e nel loro mezzo non vi è che malvagità.

16 Y o á Dios clamaré; Y Jehová me salvará.

Quanto a me, io invocherò DIO, e l'Eterno mi salverà.

17 T arde y mañana y á medio día oraré y clamaré; Y él oirá mi voz.

La sera, la mattina e a mezzogiorno mi lamenterò e gemerò, ed egli udrà la mia voce.

18 E l ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; Pues fueron contra mí muchos.

Egli riscatterà la mia vita e la metterà al sicuro dalla guerra mossa contro di me, perché sono in molti contro di me.

19 D ios oirá, y los quebrantará luego, El que desde la antigüedad permanece (Selah); Por cuanto no se mudan, Ni temen á Dios.

DIO mi ascolterà e li umilierà, egli che siede sovrano da sempre, perché essi non cambiano e non temono DIO. (Sela)

20 E xtendió sus manos contra sus pacíficos: Viólo su pacto.

Egli ha steso le mani contro quelli che vivevano in pace con lui ha violato il suo patto.

21 A blandan más que manteca su boca, Pero guerra hay en su corazón: Suavizan sus palabras más que el aceite, Mas ellas son cuchillos.

La sua bocca era piú dolce del burro, ma nel cuore aveva la guerra; le sue parole erano più morbide dell'olio, ma erano spade sguainate.

22 E cha sobre Jehová tu carga, y él te sustentará; No dejará para siempre caído al justo.

Getta sull'Eterno il tuo peso, ed egli ti sosterrà; egli non permetterà mai che il giusto vacilli.

23 M as tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de la sepultura: Los hombres sanguinarios y engañadores no demediarán sus días: Empero yo confiaré en ti.

Ma tu, o DIO, farai scendere costoro nel pozzo della perdizione; gli uomini sanguinari e fraudolenti non giungeranno alla metà dei loro giorni; ma io confiderò in te.