1 A l Músico principal: en Neginoth: Masquil de David. ESCUCHA, oh Dios, mi oración, Y no te escondas de mi súplica.
«"Getta il tuo peso sull'Eterno". Al maestro del coro. Cantico di Davide». O DIO, porgi l'orecchio alla mia preghiera e non ignorare la mia supplica.
2 E stáme atento, y respóndeme: Clamo en mi oración, y levanto el grito,
Dammi ascolto e rispondimi; mi lamento senza posa e gemo,
3 A causa de la voz del enemigo, Por la opresión del impío; Porque echaron sobre mí iniquidad, Y con furor me han amenazado.
per la voce del nemico, per l'oppressione dell'empio perché mi riversano addosso delle calamità e nella loro ira mi perseguitano.
4 M i corazón está doloroso dentro de mí, Y terrores de muerte sobre mí han caído.
Il mio cuore è angosciato dentro di me, e spaventi mortali mi sono caduti addosso.
5 T emor y temblor vinieron sobre mí, Y terror me ha cubierto.
Paura e tremito mi hanno assalito e il terrore mi ha sopraffatto.
6 Y dije: Quién me diese alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría.
Perciò ho detto: «Oh, avessi io le ali come una colomba! Me ne volerei lontano per trovare riposo.
7 C iertamente huiría lejos: Moraría en el desierto. (Selah.)
Ecco, me ne fuggirei lontano e dimorerei nel deserto. (Sela)
8 A presuraríame á escapar Del viento tempestuoso, de la tempestad.
Mi affretterei per trovare un riparo dal vento impetuoso e dalla tempesta».
9 D eshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; Porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
Distruggili, o Signore, confondi le loro lingue perché ho visto violenza e risse nella città.
10 D ía y noche la rodean sobre sus muros; E iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
Giorno e notte si aggirano sulle sue mura; dentro di essa vi è malvagità e perversità.
11 A gravios hay en medio de ella, Y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.
Nel suo mezzo vi è cupidigia; oppressione e inganno sono di casa nelle sue vie.
12 P orque no me afrentó un enemigo, Lo cual habría soportado; Ni se alzó contra mí el que me aborrecía, Porque me hubiera ocultado de él:
Poiché non è stato un mio nemico che mi ha schernito, altrimenti l'avrei sopportato; non è stato uno che mi odiava a levarsi contro di me altrimenti mi sarei nascosto da lui.
13 M as tú, hombre, al parecer íntimo mío, Mi guía, y mi familiar:
Ma sei stato tu, un uomo pari a me, mio compagno e mio intimo amico.
14 Q ue juntos comunicábamos dulcemente los secretos, A la casa de Dios andábamos en compañía.
Avevamo insieme dolci colloqui e andavamo in compagnia alla casa di DIO.
15 C ondenados sean á muerte, Desciendan vivos al infierno: Porque maldades hay en su compañía, entre ellos.
Li sorprenda la morte, scendano vivi nello Sceol, perché nelle loro dimore e nel loro mezzo non vi è che malvagità.
16 Y o á Dios clamaré; Y Jehová me salvará.
Quanto a me, io invocherò DIO, e l'Eterno mi salverà.
17 T arde y mañana y á medio día oraré y clamaré; Y él oirá mi voz.
La sera, la mattina e a mezzogiorno mi lamenterò e gemerò, ed egli udrà la mia voce.
18 E l ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; Pues fueron contra mí muchos.
Egli riscatterà la mia vita e la metterà al sicuro dalla guerra mossa contro di me, perché sono in molti contro di me.
19 D ios oirá, y los quebrantará luego, El que desde la antigüedad permanece (Selah); Por cuanto no se mudan, Ni temen á Dios.
DIO mi ascolterà e li umilierà, egli che siede sovrano da sempre, perché essi non cambiano e non temono DIO. (Sela)
20 E xtendió sus manos contra sus pacíficos: Viólo su pacto.
Egli ha steso le mani contro quelli che vivevano in pace con lui ha violato il suo patto.
21 A blandan más que manteca su boca, Pero guerra hay en su corazón: Suavizan sus palabras más que el aceite, Mas ellas son cuchillos.
La sua bocca era piú dolce del burro, ma nel cuore aveva la guerra; le sue parole erano più morbide dell'olio, ma erano spade sguainate.
22 E cha sobre Jehová tu carga, y él te sustentará; No dejará para siempre caído al justo.
Getta sull'Eterno il tuo peso, ed egli ti sosterrà; egli non permetterà mai che il giusto vacilli.
23 M as tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de la sepultura: Los hombres sanguinarios y engañadores no demediarán sus días: Empero yo confiaré en ti.
Ma tu, o DIO, farai scendere costoro nel pozzo della perdizione; gli uomini sanguinari e fraudolenti non giungeranno alla metà dei loro giorni; ma io confiderò in te.