1 C UANDO te sentares á comer con algún señor, Considera bien lo que estuviere delante de ti;
Quando ti siedi a mangiare con un sovrano, considera attentamente ciò che hai davanti;
2 Y pon cuchillo á tu garganta, Si tienes gran apetito.
e mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito.
3 N o codicies sus manjares delicados, Porque es pan engañoso
Non desiderare le sue pietanze squisite, perché sono un cibo ingannatore.
4 N o trabajes por ser rico; Pon coto á tu prudencia.
Non affaticarti per diventare ricco, rinuncia al tuo intendimento.
5 ¿ Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque hacerse han alas, Como alas de águila, y volarán al cielo.
Vuoi fissare i tuoi occhi su ciò che scompare? Poiché la ricchezza metterà certamente le ali, come un'aquila che vola verso il cielo.
6 N o comas pan de hombre de mal ojo, Ni codicies sus manjares:
Non mangiare il pane di chi ha l'occhio malvagio e non desiderare i suoi cibi squisiti
7 P orque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo.
poiché, come pensa nel suo cuore, cosí egli è; «Mangia e bevi!», ti dirà, ma il suo cuore non è con te.
8 V omitarás la parte que tú comiste, Y perderás tus suaves palabras.
Vomiterai il boccone che hai mangiato e sprecherai le tue dolci parole.
9 N o hables á oídos del necio; Porque menospreciará la prudencia de tus razones.
Non rivolgere la parola allo stolto, perché disprezzerà il senno dei tuoi discorsi.
10 N o traspases el término antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos:
Non spostare il confine antico e non entrare nei campi degli orfani,
11 P orque el defensor de ellos es el Fuerte, El cual juzgará la causa de ellos contra ti.
perché il loro vendicatore, è potente; egli difenderà la loro causa contro di te.
12 A plica tu corazón á la enseñanza, Y tus oídos á las palabras de sabiduría.
Applica il tuo cuore all'ammaestramento e i tuoi orecchi a parole di conoscenza.
13 N o rehuses la corrección del muchacho: Porque si lo hirieres con vara, no morirá.
Non risparmiare la correzione al fanciullo; anche se lo batti con la verga, non morrà;
14 T ú lo herirás con vara, Y librarás su alma del infierno.
lo batterai con la verga, ma libererai l'anima sua dallo Sceol.
15 H ijo mío, si tu corazón fuere sabio, También á mí se me alegrará el corazón;
Figlio mio, se il tuo cuore è saggio, anche il mio cuore si rallegrerà;
16 M is entrañas también se alegrarán, Cuando tus labios hablaren cosas rectas.
il mio cuore esulterà, quando le tue labbra diranno cose rette.
17 N o tenga tu corazón envidia de los pecadores, Antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo:
Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma continui sempre nel timore dell'Eterno;
18 P orque ciertamente hay fin, Y tu esperanza no será cortada.
poiché c'è un futuro, e la tua speranza non sarà distrutta.
19 O ye tú, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino.
Ascolta, figlio mio, sii saggio, e dirigi il cuore per la diritta via.
20 N o estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne:
Non stare con i bevitori di vino né con i ghiotti e mangiatori di carne;
21 P orque el bebedor y el comilón empobrecerán: Y el sueño hará vestir vestidos rotos.
perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci.
22 O ye á tu padre, á aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
Ascolta tuo padre che ti ha generato e non disprezzare tua madre quando sarà vecchia.
23 C ompra la verdad, y no la vendas; La sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
Acquista verità e non venderla, acquista sapienza, ammaestramento e intendimento.
24 M ucho se alegrará el padre del justo: Y el que engendró sabio se gozará con él.
Il padre del giusto gioirà grandemente; chi ha generato un savio ne avrà gioia.
25 A légrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te engendró.
Si rallegri tuo padre e tua madre e gioisca colei che ti ha partorito.
26 D ame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos.
Figlio mio, dammi il tuo cuore, e i tuoi occhi prendano piacere nelle mie vie.
27 P orque sima profunda es la ramera, Y pozo angosto la extraña.
Perché la prostituta è una fossa profonda e la donna altrui un pozzo stretto.
28 T ambién ella, como robador, acecha, Y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
Anch'essa sta in agguato come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero di quelli infedeli.
29 ¿ Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?
Per chi sono gli «ahi», per chi gli «ahimè»? Per chi le liti, per chi i lamenti? Per chi le ferite senza ragione? Per chi gli occhi rossi?
30 P ara los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando la mistura.
Per quelli che si soffermano a lungo presso il vino, per quelli che vanno in cerca di vino drogato.
31 N o mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en el vaso: Entrase suavemente;
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e va giú cosí facilmente!
32 M as al fin como serpiente morderá, Y como basilisco dará dolor:
Alla fine esso morde come un serpente e punge come un basilisco.
33 T us ojos mirarán las extrañas, Y tu corazón hablará perversidades.
I tuoi occhi vedranno cose strane e il tuo cuore proferirà cose perverse.
34 Y serás como el que yace en medio de la mar, O como el que está en la punta de un mastelero.
Sarai come chi si trova in mezzo al mare, come chi si corica in cima all'albero della nave.
35 Y dirás: Hiriéronme, mas no me dolió; Azotáronme, mas no lo sentí; Cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.
Dirai: «Mi hanno picchiato, ma non mi hanno fatto male; mi hanno percosso, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò tornerò a cercarne ancora!».