1 C UANDO te sentares á comer con algún señor, Considera bien lo que estuviere delante de ti;
Коли сядеш хліб їсти з володарем, то пильно вважай, що перед тобою,
2 Y pon cuchillo á tu garganta, Si tienes gran apetito.
і поклади собі в горло ножа, якщо ти ненажера:
3 N o codicies sus manjares delicados, Porque es pan engañoso
не жадай його ласощів, бо вони хліб обманливий!
4 N o trabajes por ser rico; Pon coto á tu prudencia.
Не мордуйся, щоб мати багатство, відступися від думки своєї про це,
5 ¿ Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque hacerse han alas, Como alas de águila, y volarán al cielo.
свої очі ти звернеш на нього, й нема вже його: бо конче змайструє воно собі крила, і полетить, мов орел той, до неба...
6 N o comas pan de hombre de mal ojo, Ni codicies sus manjares:
Не їж хліба в злоокого, і не пожадай лакоминок його,
7 P orque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo.
бо як у душі своїй він обраховує, такий є. Він скаже тобі: Їж та пий! але серце його не з тобою,
8 V omitarás la parte que tú comiste, Y perderás tus suaves palabras.
той кавалок, якого ти з'їв, із себе викинеш, і свої гарні слова надаремно потратиш!
9 N o hables á oídos del necio; Porque menospreciará la prudencia de tus razones.
Не кажи до ушей нерозумному, бо погордить він мудрістю слів твоїх.
10 N o traspases el término antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos:
Не пересувай вікової границі, і не входь на сирітські поля,
11 P orque el defensor de ellos es el Fuerte, El cual juzgará la causa de ellos contra ti.
бо їхній Визволитель міцний, Він за справу їхню буде судитись з тобою!
12 A plica tu corazón á la enseñanza, Y tus oídos á las palabras de sabiduría.
Своє серце зверни до навчання, а уші свої до розумних речей.
13 N o rehuses la corrección del muchacho: Porque si lo hirieres con vara, no morirá.
Не стримуй напучування юнака, коли різкою виб'єш його, не помре:
14 T ú lo herirás con vara, Y librarás su alma del infierno.
ти різкою виб'єш його, і душу його від шеолу врятуєш.
15 H ijo mío, si tu corazón fuere sabio, También á mí se me alegrará el corazón;
Мій сину, якщо твоє серце змудріло, то буде радіти також моє серце,
16 M is entrañas también se alegrarán, Cuando tus labios hablaren cosas rectas.
і нутро моє буде тішитись, коли уста твої говоритимуть слушне.
17 N o tenga tu corazón envidia de los pecadores, Antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo:
Нехай серце твоє не завидує грішним, і повсякчас пильнуй тільки страху Господнього,
18 P orque ciertamente hay fin, Y tu esperanza no será cortada.
бо існує майбутнє, і надія твоя не загине.
19 O ye tú, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino.
Послухай, мій сину, та й помудрій, і нехай твоє серце ступає дорогою рівною.
20 N o estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne:
Не будь поміж тими, що жлуктять вино, поміж тими, що м'ясо собі пожирають,
21 P orque el bebedor y el comilón empobrecerán: Y el sueño hará vestir vestidos rotos.
бо п'яниця й жерун збідніють, а сонливий одягне лахміття.
22 O ye á tu padre, á aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
Слухай батька свого, він тебе породив, і не гордуй, як постаріла мати твоя.
23 C ompra la verdad, y no la vendas; La sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
Купи собі й не продавай правду, мудрість, і картання та розум.
24 M ucho se alegrará el padre del justo: Y el que engendró sabio se gozará con él.
Буде вельми радіти батько праведного, і родитель премудрого втішиться ним.
25 A légrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te engendró.
Хай радіє твій батько та мати твоя, хай потішиться та, що тебе породила.
26 D ame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos.
Дай мені, сину мій, своє серце, і очі твої хай кохають дороги мої.
27 P orque sima profunda es la ramera, Y pozo angosto la extraña.
Бо блудниця то яма глибока, а криниця тісна чужа жінка.
28 T ambién ella, como robador, acecha, Y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
І вона, мов грабіжник, чатує, і примножує зрадників поміж людьми.
29 ¿ Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?
В кого ой, в кого ай, в кого сварки, в кого клопіт, в кого рани даремні, в кого очі червоні?
30 P ara los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando la mistura.
У тих, хто запізнюється над вином, у тих, хто приходить попробувати вина змішаного.
31 N o mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en el vaso: Entrase suavemente;
Не дивись на вино, як воно рум'яніє, як виблискує в келіху й рівненько ллється,
32 M as al fin como serpiente morderá, Y como basilisco dará dolor:
кінець його буде кусати, як гад, і вжалить, немов та гадюка,
33 T us ojos mirarán las extrañas, Y tu corazón hablará perversidades.
пантруватимуть очі твої на чужі жінки, і серце твоє говоритиме дурощі...
34 Y serás como el que yace en medio de la mar, O como el que está en la punta de un mastelero.
І ти будеш, як той, хто лежить у середині моря, й як той, хто лежить на щогловім верху.
35 Y dirás: Hiriéronme, mas no me dolió; Azotáronme, mas no lo sentí; Cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.
І скажеш: Побили мене, та мені не боліло, мене штурхали, я ж не почув, коли я прокинусь, шукатиму далі того ж...