Efesios 5 ~ До ефесян 5

picture

1 S ED, pues, imitadores de Dios como hijos amados:

Отже, будьте наслідувачами Богові, як улюблені діти,

2 Y andad en amor, como también Cristo nos amó, y se entregó á sí mismo por nosotros, ofrenda y sacrificio á Dios en olor suave.

і поводьтеся в любові, як і Христос полюбив вас, і видав за нас Самого Себе, як дар і жертву Богові на приємні пахощі.

3 P ero fornicación y toda inmundicia, ó avaricia, ni aun se nombre entre vosotros, como conviene á santos;

А розпуста та нечисть усяка й зажерливість нехай навіть не згадуються поміж вами, як личить святим,

4 N i palabras torpes, ni necedades, ni truhanerías, que no convienen; sino antes bien acciones de gracias.

і гидота, і марнословство або жарти, що непристойні вам, але краще дякування.

5 P orque sabéis esto, que ningún fornicario, ó inmundo, ó avaro, que es servidor de ídolos, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.

Знайте бо це, що жаден розпусник, чи нечистий, або зажерливий, що він ідолянин, не має спадку в Христовому й Божому Царстві!

6 N adie os engañe con palabras vanas; porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia.

Нехай вас не зводить ніхто словами марнотними, бо гнів Божий приходить за них на неслухняних,

7 N o seáis pues aparceros con ellos;

тож не будьте їм спільниками!

8 P orque en otro tiempo erais tinieblas; mas ahora sois luz en el Señor: andad como hijos de luz,

Ви бо були колись темрявою, тепер же ви світло в Господі, поводьтеся, як діти світла,

9 ( Porque el fruto del Espíritu es en toda bondad, y justicia, y verdad;)

бо плід світла знаходиться в кожній добрості, і праведності, і правді.

10 A probando lo que es agradable al Señor.

Допевняйтеся, що приємне для Господа,

11 Y no comuniquéis con las obras infructuosas de las tinieblas; sino antes bien redargüidlas.

і не беріть участи в неплідних ділах темряви, а краще й докоряйте.

12 P orque torpe cosa es aun hablar de lo que ellos hacen en oculto.

Бо соромно навіть казати про те, що роблять вони потаємно!

13 M as todas las cosas cuando son redargüidas, son manifestadas por la luz; porque lo que manifiesta todo, la luz es.

Усе ж те, що світлом докоряється, стає явне, бо все, що явне стає, то світло.

14 P or lo cual dice: Despiértate, tú que duermes, y levántate de los muertos, y te alumbrará Cristo.

Через це то й говорить: Сплячий, вставай, і воскресни із мертвих, і Христос освітлить тебе!

15 M irad, pues, cómo andéis avisadamente; no como necios, mas como sabios;

Отож, уважайте, щоб поводитися обережно, не як немудрі, але як мудрі,

16 R edimiendo el tiempo, porque los días son malos.

використовуючи час, дні бо лукаві!

17 P or tanto, no seáis imprudentes, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor.

Через це не будьте нерозумні, але розумійте, що є воля Господня.

18 Y no os embriaguéis de vino, en lo cual hay disolución; mas sed llenos de Espíritu;

І не впивайтесь вином, в якому розпуста, але краще наповнюйтесь Духом,

19 H ablando entre vosotros con salmos, y con himnos, y canciones espirituales, cantando y alabando al Señor en vuestros corazones;

розмовляючи поміж собою псалмами, і гімнами, і піснями духовними, співаючи й граючи в серці своєму для Господа,

20 D ando gracias siempre de todo al Dios y Padre en el nombre de nuestro Señor Jesucristo:

дякуючи завжди за все Богові й Отцеві в Ім'я Господа нашого Ісуса Христа,

21 S ujetados los unos á los otros en el temor de Dios.

корячися один одному у Христовім страху.

22 L as casadas estén sujetas á sus propios maridos, como al Señor.

Дружини, коріться своїм чоловікам, як Господеві,

23 P orque el marido es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia; y él es el que da la salud al cuerpo.

бо чоловік голова дружини, як і Христос Голова Церкви, Сам Спаситель тіла!

24 A sí que, como la iglesia está sujeta á Cristo, así también las casadas lo estén á sus maridos en todo.

І як кориться Церква Христові, так і дружини своїм чоловікам у всьому.

25 M aridos, amad á vuestras mujeres, así como Cristo amó á la iglesia, y se entregó á sí mismo por ella,

Чоловіки, любіть своїх дружин, як і Христос полюбив Церкву, і віддав за неї Себе,

26 P ara santificarla limpiándola en el lavacro del agua por la palabra,

щоб її освятити, очистивши водяним купелем у слові,

27 P ara presentársela gloriosa para sí, una iglesia que no tuviese mancha ni arruga, ni cosa semejante; sino que fuese santa y sin mancha.

щоб поставити її Собі славною Церквою, що не має плями чи вади, чи чогось такого, але щоб була свята й непорочна!

28 A sí también los maridos deben amar á sus mujeres como á sus mismos cuerpos. El que ama á su mujer, á sí mismo se ama.

Чоловіки повинні любити дружин своїх так, як власні тіла, бо хто любить дружину свою, той любить самого себе.

29 P orque ninguno aborreció jamás á su propia carne, antes la sustenta y regala, como también Cristo á la iglesia;

Бо ніколи ніхто не зненавидів власного тіла, а годує та гріє його, як і Христос Церкву,

30 P orque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.

бо ми члени Тіла Його від тіла Його й від костей Його!

31 P or esto dejará el hombre á su padre y á su madre, y se allegará á su mujer, y serán dos en una carne.

Покине тому чоловік батька й матір, і пристане до дружини своєї, і будуть обоє вони одним тілом.

32 E ste misterio grande es: mas yo digo esto con respecto á Cristo y á la iglesia.

Ця таємниця велика, а я говорю про Христа та про Церкву!

33 C ada uno empero de vosotros de por sí, ame también á su mujer como á sí mismo; y la mujer reverencie á su marido.

Отже, нехай кожен зокрема із вас любить так свою дружину, як самого себе, а дружина нехай боїться свого чоловіка!