1 S iate dunque imitatori di Dio, come figli carissimi,
Отже, будьте наслідувачами Богові, як улюблені діти,
2 e camminate nell'Amore, come anche Cristo ci ha amati e ha dato se stesso per noi, in offerta e sacrificio a Dio come un profumo di odore soave.
і поводьтеся в любові, як і Христос полюбив вас, і видав за нас Самого Себе, як дар і жертву Богові на приємні пахощі.
3 M a come si conviene ai santi, né fornicazione, né impurità alcuna, né avarizia siano neppure nominate fra di voi;
А розпуста та нечисть усяка й зажерливість нехай навіть не згадуються поміж вами, як личить святим,
4 l o stesso si dica della disonestà, del parlare sciocco e della buffoneria, le quali cose sono sconvenienti, ma piuttosto abbondi il rendimento di grazie.
і гидота, і марнословство або жарти, що непристойні вам, але краще дякування.
5 S appiate infatti questo: nessun fornicatore o immondo o avaro, il quale è un idolatra, ha alcuna eredità nel regno di Cristo e di Dio.
Знайте бо це, що жаден розпусник, чи нечистий, або зажерливий, що він ідолянин, не має спадку в Христовому й Божому Царстві!
6 N essuno vi seduca con vani ragionamenti, perché per queste cose viene l'ira di Dio sui figli della disubbidienza.
Нехай вас не зводить ніхто словами марнотними, бо гнів Божий приходить за них на неслухняних,
7 N on siate dunque loro compagni.
тож не будьте їм спільниками!
8 U n tempo infatti eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore; camminate dunque come figli di luce.
Ви бо були колись темрявою, тепер же ви світло в Господі, поводьтеся, як діти світла,
9 p oiché il frutto dello Spirito consiste in tutto ciò che è bontà, giustizia e verità,
бо плід світла знаходиться в кожній добрості, і праведності, і правді.
10 e saminando ciò che è accettevole al Signore.
Допевняйтеся, що приємне для Господа,
11 E non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre, ma piuttosto riprovatele,
і не беріть участи в неплідних ділах темряви, а краще й докоряйте.
12 p erché è persino vergognoso dire le cose che si fanno da costoro in segreto.
Бо соромно навіть казати про те, що роблять вони потаємно!
13 M a tutte le cose, quando sono esposte alla luce, divengono manifeste, poiché tutto ciò che è manifestato è luce.
Усе ж те, що світлом докоряється, стає явне, бо все, що явне стає, то світло.
14 P erciò la Scrittura dice: «Risvegliati, o tu che dormi, risorgi dai morti, e Cristo risplenderà su di te».
Через це то й говорить: Сплячий, вставай, і воскресни із мертвих, і Христос освітлить тебе!
15 B adate dunque di camminare con diligenza non da stolti, ma come saggi,
Отож, уважайте, щоб поводитися обережно, не як немудрі, але як мудрі,
16 r iscattando il tempo, perché i giorni sono malvagi.
використовуючи час, дні бо лукаві!
17 N on siate perciò disavveduti, ma intendete quale sia la volontà del Signore.
Через це не будьте нерозумні, але розумійте, що є воля Господня.
18 E non vi inebriate di vino, nel quale vi è dissolutezza, ma siate ripieni di Spirito,
І не впивайтесь вином, в якому розпуста, але краще наповнюйтесь Духом,
19 p arlandovi gli uni gli altri con salmi inni e cantici spirituali, cantando e lodando col vostro cuore il Signore,
розмовляючи поміж собою псалмами, і гімнами, і піснями духовними, співаючи й граючи в серці своєму для Господа,
20 r endendo continuamente grazie per ogni cosa a Dio e Padre nel nome del Signor nostro Gesú Cristo;
дякуючи завжди за все Богові й Отцеві в Ім'я Господа нашого Ісуса Христа,
21 s ottomettetevi gli uni agli altri nel timore di Cristo.
корячися один одному у Христовім страху.
22 M ogli, siate sottomesse ai vostri mariti come al Signore,
Дружини, коріться своїм чоловікам, як Господеві,
23 p oiché il marito è capo della moglie, come anche Cristo è capo della chiesa, ed egli stesso è Salvatore del corpo.
бо чоловік голова дружини, як і Христос Голова Церкви, Сам Спаситель тіла!
24 P arimenti come la chiesa è sottomessa a Cristo, cosí le mogli devono essere sottomesse ai loro mariti in ogni cosa.
І як кориться Церква Христові, так і дружини своїм чоловікам у всьому.
25 M ariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la chiesa e ha dato se stesso per lei,
Чоловіки, любіть своїх дружин, як і Христос полюбив Церкву, і віддав за неї Себе,
26 p er santificarla, avendola purificata col lavacro dell'acqua per mezzo della parola,
щоб її освятити, очистивши водяним купелем у слові,
27 p er far comparire la chiesa davanti a sé gloriosa, senza macchia o ruga o alcunché di simile, ma perché sia santa ed irreprensibile.
щоб поставити її Собі славною Церквою, що не має плями чи вади, чи чогось такого, але щоб була свята й непорочна!
28 C osí i mariti devono amare le loro mogli, come i loro propri corpi; chi ama la propria moglie ama se stesso.
Чоловіки повинні любити дружин своїх так, як власні тіла, бо хто любить дружину свою, той любить самого себе.
29 N essuno infatti ebbe mai in odio la sua carne, ma la nutre e la cura teneramente, come anche il Signore fa con la chiesa,
Бо ніколи ніхто не зненавидів власного тіла, а годує та гріє його, як і Христос Церкву,
30 p oiché noi siamo membra del suo corpo, della sua carne e delle sue ossa.
бо ми члени Тіла Його від тіла Його й від костей Його!
31 « Perciò l'uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà a sua moglie, e i due diverranno una sola carne».
Покине тому чоловік батька й матір, і пристане до дружини своєї, і будуть обоє вони одним тілом.
32 Q uesto mistero è grande; or lo dico in riferimento a Cristo e alla chiesa.
Ця таємниця велика, а я говорю про Христа та про Церкву!
33 M a ciascuno di voi cosí ami la propria moglie come ama se stesso; e similmente la moglie rispetti il marito.
Отже, нехай кожен зокрема із вас любить так свою дружину, як самого себе, а дружина нехай боїться свого чоловіка!