1 P oi l'Eterno parlò a Mosè e ad Aaronne, dicendo loro:
І Господь промовляв до Мойсея та до Аарона, говорячи їм:
2 « Parlate ai figli d'Israele e dite: Questi sono gli animali che potrete mangiare fra tutte le bestie che sono sulla terra.
Промовляйте до Ізраїлевих синів, кажучи: Оце та звірина, що будете їсти зо всієї худоби, що на землі:
3 P otete mangiare di ogni animale che ha lo zoccolo spaccato e il piede diviso e che rumina.
Кожну з худоби, що має розділені копита, і що має копита роздвоєні розривом, що жує жуйку, її будете їсти.
4 M a fra quelli che ruminano e fra quelli che hanno lo zoccolo spaccato, non mangerete questi: il cammello, perché rumina, ma non ha lo zoccolo spaccato; per voi è impuro;
Тільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку, і з тих, що мають розділені копита: верблюда, бо він жує жуйку, та розділених копит не має, нечистий він для вас.
5 i l coniglio, perché rumina, ma non ha lo zoccolo spaccato; per voi è impuro;
І тушканчика, бо він жує жуйку, та не має розділених копит, нечистий він для вас.
6 l a lepre, perché rumina, ma non ha lo zoccolo spaccato; per voi è impura;
І зайця, бо він жує жуйку, та не має розділених копит, нечистий він для вас.
7 i l porco, perché ha lo zoccolo spaccato e il piede diviso, ma non rumina; per voi è impuro.
І свині, бо вона має розділені ратиці, і має ратиці роздвоєні розривом, та жуйки не жує, нечиста вона для вас.
8 N on mangerete della loro carne e non toccherete i loro corpi morti; per voi essi sono impuri.
Їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього падла не будете доторкатися, нечисте воно для вас.
9 Q uesti potete mangiare fra tutti gli animali che sono nell'acqua. Potete mangiare tutti quelli che nell'acqua hanno pinne e squame, tanto nei mari che nei fiumi.
Оце будете їсти зо всього, що в воді: усе, що має плавці та луску в воді, у морях та в річках, їх будете їсти.
10 M a tutti quelli che non hanno né pinne né squame, tanto nei mari che nei fiumi, tutti quelli che si muovono nell'acqua e tutti quelli che vivono nell'acqua sono un abominio per voi.
А все, що не має плавців та луски в морях і в річках, зо всього, що роїться в воді, і зо всього, що пливає в воді, гидота вони для вас!
11 E ssi saranno un abominio per voi; non mangerete della loro carne e avrete in abominio i loro corpi morti.
І вони будуть гидота для вас, їхнього м'яса не будете їсти, а їхнього падла будете бридитися.
12 T utto ciò che nell'acqua non ha pinne e squame sarà un abominio per voi.
Усе, що не має плавців та луски в воді, гидота воно для вас.
13 F ra gli uccelli avrete in abominio questi; non si devono mangiare, sono un abominio: l'aquila, l'ossifraga e il falco pescatore;
А з птаства будете бридитися оцього, не будете їх їсти, гидота вони: орла, грифа й морського орла,
14 I l nibbio e ogni specie di falchi;
і коршака, і сокола за родом його,
15 o gni specie di corvi;
усякого крука за родом його,
16 l o struzzo, il barbagianni, il gabbiano e ogni specie di sparvieri;
і струся, і сови, і яструба за родом його,
17 i l gufo, il cormorano l'ibis;
і пугача, і рибалки, та ібіса,
18 i l cigno, il pellicano, l'avvoltoio;
і лебедя, і пелікана, і сича,
19 l a cicogna, ogni specie di aironi, l'upupa e il pipistrello.
і бусла, чаплі за родом її, і одуда, і нетопира.
20 V i sarà pure in abominio ogni insetto alato che cammina su quattro zampe.
Уся комашня, що ходить на чотирьох, гидота вона для вас.
21 P erò, fra tutti gli insetti alati che camminano su quattro piedi, potete mangiare quelli che hanno le gambe sopra i piedi per saltare sulla terra.
Тільки те будете їсти зо всієї комашні, що ходить на чотирьох, що має голінки вище своїх ніг, щоб ними скакати на землі.
22 D i questi potete mangiare: ogni specie di locuste, ogni specie di cavallette, ogni specie di grilli e ogni specie di acridi.
Оці серед них будете їсти: сарану за родом її, і сол'ам за родом його, і харґол за родом його, і хаґав за родом його.
23 O gni altro insetto alato che ha quattro zampe sarà un abominio per voi.
А вся гадина летюча, що має чотири ноги, гидота вона для вас.
24 Q uesti animali vi renderanno impuri; chiunque tocca il loro corpo morto sarà impuro fino alla sera.
І через них ви будете ставати нечисті: кожен, хто доторкнеться до їхнього падла, буде нечистий аж до вечора.
25 C hiunque trasporta i loro corpi morti si laverà le vesti, e sarà impuro fino alla sera.
А кожен, хто понесе що з їхнього падла, випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора.
26 O gni animale che ha lo zoccolo spaccato, ma non ha il piede diviso e che non rumina è impuro per voi; chiunque lo toccherà sarà impuro.
Щодо всякої худоби, що має розділене копито, і що не має роздвоєного розривом копита, і жуйки не жує, нечисті вони для вас. Кожен, хто доторкнеться до них, буде нечистий.
27 F ra tutti gli animali quadrupedi, quelli che camminano sulla pianta dei piedi sono impuri per voi; chiunque tocca il loro corpo morto sarà impuro fino alla sera.
А кожне серед усякої звірини, що ходить на лапах своїх, що ходить на чотирьох, нечисті вони для вас. Кожен, хто доторкнеться до їхнього падла, буде нечистий аж до вечора.
28 C hiunque trasporta il loro corpo morto si laverà le vesti e sarà impuro fino alla sera. Per voi essi sono impuri.
А хто носить їхнє падло, випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. Нечисті вони для вас.
29 F ra gli animali che strisciano sulla terra, questi sono impuri per voi: la talpa, Il topo e ogni specie di lucertola.
А оце вам нечисте серед плазунів, що плазують по землі: кріт, і миша, і ящірка за родом її,
30 i l geco, il varano, la lucertola, la lumaca e il camaleonte.
і ховрах, і щур, і слимак, і їжак, і тхір.
31 Q uesti animali fra tutti quelli che strisciano sono impuri per voi; chiunque li tocca quando sono morti, sarà impuro fino alla sera.
Оці нечисті для вас серед усього плазуючого. Кожен, хто доторкнеться до них, коли вони мертві, буде нечистий аж до вечора.
32 Q ualsiasi cosa su cui uno di essi cadesse quando sono morti sarà impura; sia essa un utensile di legno o vestito o pelle o sacco o qualsiasi oggetto usato per lavoro, dev'essere messa in acqua, e sarà impura fino alla sera; poi sarà pura.
І все, що впаде на нього, коли вони мертві, буде нечисте, кожна річ, з дерева, або з одежі, або зо шкури, або з грубої тканини, кожна річ, що вживається до праці, в воду треба покласти їх, і будуть нечисті аж до вечора, а потому стануть чистими.
33 Q ualsiasi vaso d'argilla entro cui uno di essi cade, lo romperete; e tutto ciò che si trova in esso sarà impuro.
А всякий глиняний посуд, що з них упаде що до його середини, усе, що в середині його, стане нечисте, а його розіб'єте.
34 O gni cibo commestibile su cui cade l'acqua di tale vaso sarà impuro; e ogni sorso che possa essere preso da esso sarà impuro.
Кожна їжа, що їсться, на якій була вода з такого посуду, буде нечиста; а кожен напій, що п'ється, у кожнім такім посуді стане нечистим.
35 Q ualsiasi cosa su cui cada una parte del loro corpo morto, sia essa il forno o il fornello, sarà spezzato; essi sono impuri e saranno da voi ritenuti impuri.
І все, що на нього впаде з їхнього падла, стане нечисте: піч та огнище буде розвалене, вони нечисті, і нечисті будуть для вас.
36 P erò una fonte o una cisterna, dove si raccoglie acqua sarà pura, ma qualunque cosa tocca i loro corpi morti sarà impura.
Тільки джерело та яма, збір води, будуть чисті. А хто доторкнеться до їхнього падла, буде нечистий.
37 E se una parte dei loro corpi morti cade su qualsiasi semente da seminare, questa rimarrà pura;
А коли що впаде з їхнього падла на всяке насіння сівби, що сіється, чисте воно.
38 m a se è messa dell'acqua sulla semente e se una parte dei loro corpi morti vi cade sopra è impura per voi.
А коли буде налита вода на насіння, і впаде на нього з їхнього падла, нечисте воно для вас.
39 S e muore un animale che vi è permesso mangiare, colui che ne toccherà il corpo morto sarà impuro fino alla sera.
А коли помре що з худоби, що вона на їжу для вас, то хто доторкнеться падла її, той буде нечистий аж до вечора.
40 C olui che mangia di quel corpo morto laverà le sue vesti e sarà impuro fino alla sera; parimenti colui che trasporta quel corpo morto laverà le sue vesti e sarà impuro fino alla sera.
А хто їсть із падла її, той випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. І хто носить падло її, той випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора.
41 O gni cosa che striscia sulla terra un abominio; non lo dovete mangiare.
А все плазуюче, що плазує по землі, гидота воно, не буде їстися.
42 F ra tutti gli animali che strisciano sulla terra, non mangerete alcuno di quei che camminano sul ventre, che camminano su quattro zampe, o di quelli che hanno molte zampe, poiché sono un abominio.
Усе, що повзає на животі, і все, що повзає на чотирьох, аж до всього, що багатоножне, усе плазуюче, що плазує по землі, не будете їх їсти, бо гидота вони.
43 N on rendetevi abominevoli con alcuno di questi animali che strisciano; non rendetevi impuri con essi, così da divenire contaminati.
Не занечищуйте душ своїх усім плазуючим, що плазує, і не зробитеся нечисті ними, і не станете нечисті ними.
44 P oiché io sono l'Eterno, il vostro DIO; santificatevi dunque e siate santi, perché io sono santo; non contaminatevi con alcuno di questi animali che strisciano sulla terra.
Бо Я Господь, Бог ваш, і ви освятитеся, і будьте святі, бо святий Я, і не занечищуйте душ своїх усяким плазуючим, що плазує по землі.
45 P oiché io sono l'Eterno che vi ho fatto salire dal paese d'Egitto, per essere il vostro DIO; siate dunque santi, perché io sono santo.
Бо Я Господь, що вивів вас із єгипетського краю, щоб бути для вас Богом. І будьте святі, бо святий Я.
46 Q uesta è la legge relativa ai quadrupedi, agli uccelli e a ogni essere vivente che si muove nelle acque, e a ogni essere che striscia sulla terra.
Оце закон про худобу, і про птаство, і про всяку живу звірину, що рухається в воді, і про всяку душу, що плазує по землі,
47 a ffinché sappiate distinguere tra l'impuro e il puro, e tra l'animale che si può mangiare e quello che non si deve mangiare».
щоб відділювати між нечистим та між чистим, і між звіриною, що їсться, та між звіриною, що не їсться.