1 E cco, un re regnerà secondo giustizia e i principi governeranno con equità.
Тож за праведністю царюватиме цар, а князі володітимуть за правосуддям.
2 O gnuno di essi sarà come un riparo dal vento e un rifugio a contro l'uragano, come ruscelli d'acqua in luogo arido, come l'ombra di una grande roccia in una terra riarsa.
І станеться кожен, як захист від вітру, і немов та заслона від зливи, як потоки води на пустині, як тінь скелі тяжкої на спраглій землі...
3 G li occhi di quelli che vedono non saranno piú offuscati e gli orecchi di quelli che odono staranno attenti.
І не будуть заплющені очі видющих, і слухатимуть вуха тих, які слухають!
4 I l cuore degli sconsiderati acquisterà conoscenza e la lingua dei balbuzienti parlerà speditamente e chiaramente.
І знання розумітиме серце нерозважних, а язик недорікуватих поспішить говорити виразно.
5 L 'uomo spregevole non sarà piú chiamato nobile né il disonesto sarà detto magnanimo
Не будуть вже кликати достойним глупця, а на обманця не скажуть шляхетний,
6 P oiché l'uomo spregevole proferisce cose spregevoli e il suo cuore si dà all'iniquità, per commettere empietà e dire cose irriverenti contro l'Eterno, per lasciare vuoto lo stomaco dell'affamato e far mancare la bevanda all'assetato.
бо глупоту говорить безумний, а серце його беззаконня вчиняє, щоб робити лукавство, та щоб говорити до Господа слово облудне, щоб душу голодного випорожнити й напою позбавити спраглого!
7 L e armi del disonesto sono inique egli escogita disegni malvagi per distruggere il misero con parole bugiarde, anche quando il bisognoso afferma il giusto.
А лукавий лихі його чини: він лихе замишляє, щоб нищити скромних словами брехливими, як убогий говорить про право,
8 M a l'uomo nobile escogita nobili disegni e si prefigge cose nobili.
а шляхетний міркує шляхетне, і стоїть при шляхетному.
9 L evatevi, o donne che vivete nell'agiatezza, e ascoltate la mia voce; o figlie sconsiderate, prestate orecchio alla mia parola!
Устаньте, безжурні жінки, почуйте мій голос, дочки безтурботні, послухайте слова мого!
10 F ra un anno e qualche giorno voi tremerete, o donne sconsiderate, perché la vendemmia andrà male e il raccolto non si farà.
Днів багато на рік ви, безтурботні, тремтітимете, бо збір винограду скінчився, а згромадження плоду не прийде!
11 F remete, o donne che vivete nell'agiatezza, tremate, o donne sconsiderate. Deponete le vostre vesti, denudatevi e cingetevi i lombi col cilicio,
Тремтіть, ви безжурні, дрижіть, безтурботні, роздягніться, себе обнажіть, опережіться по стегнах!
12 p ercuotendovi il seno per i campi ameni e per le vigne fruttifere.
За принадні поля будуть битися в груди, за виноградник урожайний...
13 S ulla terra del mio popolo cresceranno pruni e rovi; sí, su tutte le case di gioia della città gaudente.
На землі цій народу мого зійде терен й будяччя, по всіх домах радости спаленина, на місті веселому...
14 P oiché il palazzo sarà abbandonato, la città rumorosa sarà deserta, l'Ofel, e la torre diventeranno per sempre caverne, gioia degli asini selvatici e pascolo dei greggi,
Бо палац опущений буде, міський гомін замовкне, Офел та башта навік стануть ямами, радістю диких ослів, пасовиськом черід,
15 f inché su di noi sia sparso lo Spirito dall'alto, il deserto divenga un frutteto e il frutteto sia considerato come una foresta.
аж Дух з височини проллється на нас, а пустиня в садок обернеться, а садок порахований буде за ліс!
16 A llora il diritto abiterà nel deserto e la giustizia dimorerà nel frutteto.
Тоді пробуватиме право в пустині, на ниві ж родючій сидітиме правда.
17 L 'effetto della giustizia sarà la pace il risultato della giustizia tranquillità e sicurezza per sempre.
І буде роботою істини мир, а працею правди спокійність й безпека навіки.
18 I l mio popolo abiterà in una dimora di pace, in abitazioni sicure e in quieti luoghi di riposo,
І осяде народ мій у мешканні спокійнім, і в безпечних місцях, і в спокійних місцях відпочинку.
19 a nche se cadesse grandine sulla foresta e la città fosse grandemente abbassata.
І буде падати град на повалений ліс, і знизиться місто в долину...
20 B eati voi che seminate in riva a tutte le acque e che lasciate andar libero il piede del bue e dell'asino.
Блаженні ви, сівачі понад всякими водами, що відпускаєте ногу волові й ослові на волю!