Proverbi 2 ~ Приповісті 2

picture

1 F iglio mio, se ricevi le mie parole e fai tesoro dei miei comandamenti,

Сину мій, якщо приймеш слова мої ти, а накази мої при собі заховаєш,

2 p restando orecchio alla sapienza e inclinando il cuore all'intendimento;

щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихилиш до розуму,

3 s í se chiedi con forza il discernimento e alzi la tua voce per ottenere intendimento,

якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,

4 s e lo cerchi come l'argento e ti dai a scavarlo come un tesoro nascosto,

якщо будеш шукати його, немов срібла, і будеш його ти пошукувати, як тих схованих скарбів,

5 a llora intenderai il timore dell'Eterno, e troverai la conoscenza di DIO.

тоді зрозумієш страх Господній, і знайдеш ти Богопізнання,

6 P oiché l'Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la conoscenza e l'intendimento.

бо Господь дає мудрість, з Його уст знання й розум!

7 E gli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano rettamente,

Він спасіння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,

8 p er proteggere i sentieri della equità e custodire la via dei suoi santi.

щоб справедливих стежок стерегти, і береже Він дорогу Своїх богобійних!

9 A llora intenderai la giustizia, l'equità, la rettitudine e tutte le vie del bene.

Тоді ти збагнеш справедливість та право, і простоту, всіляку дорогу добра,

10 Q uando la sapienza entrerà nel tuo cuore e la conoscenza sarà gradevole alla tua anima,

бо мудрість увійде до серця твого, і буде приємне знання для твоєї душі!

11 l a riflessione veglierà su di te e l'intendimento ti proteggerà,

розважність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегтиме,

12 p er liberarti dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,

щоб тебе врятувати від злої дороги, від людини, що каже лукаве,

13 d a quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nelle vie delle tenebre,

від тих, хто стежки простоти покидає, щоб ходити дорогами темряви,

14 c he godono a fare il male e provano piacere nelle perversità del malvagio,

що тішаться, роблячи зло, що радіють крутійствами злого,

15 i cui sentieri sono storti e le cui vie sono tortuose,

що стежки їхні круті, і відходять своїми путями,

16 p er scamparti dalla donna adultera, dalla straniera che usa parole lusinghevoli,

щоб тебе врятувати від блудниці, від чужинки, що мовить м'якенькі слова,

17 c he ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo DIO.

що покинула друга юнацтва свого, а про заповіт свого Бога забула,

18 P oiché la sua casa scende verso la morte e i suoi sentieri verso i defunti.

вона бо із домом своїм западеться у смерть, а стежки її до померлих,

19 N essuno di quelli che vanno da lei ritorna, nessuno raggiunge i sentieri della vita.

ніхто, хто входить до неї, не вернеться, і стежки життя не досягне,

20 C osí potrai camminare per la via dei buoni e rimarrai nei sentieri dei giusti.

щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки справедливих беріг!

21 P oiché gli uomini retti abiteranno la terra e quelli integri vi rimarranno;

Бо замешкають праведні землю, і невинні зостануться в ній,

22 m a gli empi saranno sterminati dalla terra e i trasgressori saranno da essa strappati.

а безбожні з землі будуть вигублені, і повириваються з неї невірні!