Salmi 109 ~ Псалми 109

picture

1 « Al maestro del coro. Salmo di Davide.» O DIO della mia lode, non tacere,

Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Боже слави моєї, не будь мовчазливий,

2 p erché uomini empi e disonesti hanno aperto la loro bocca contro di me e hanno parlato contro di me con una lingua bugiarda;

бо мої вороги порозкривали на мене уста нечестиві та пельки лукаві, язиком неправдивим говорять зо мною!

3 m i hanno assalito con parole di odio e mi hanno fatta guerra senza motivo.

і вони оточили мене словами ненависти, і без причини на мене воюють,

4 I n cambio del mio amore, mi accusano, ma io faccio ricorso alla preghiera.

обмовляють мене за любов мою, а я молюся за них,

5 E ssi mi hanno reso male per bene e odio in cambio del mio amore.

вони віддають мені злом за добро, і ненавистю за любов мою!

6 S tabilisci un uomo malvagio su di lui, e un accusatore stia alla sua destra.

Постав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана нехай стане!

7 Q uando sarà giudicato, fa' che sia trovato colpevole, e la sua preghiera diventi peccato.

Як буде судитись нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!

8 S iano pochi i suoi giorni e un altro prenda il suo posto.

Нехай дні його будуть короткі, хай інший маєток його забере!

9 I suoi figli rimangano orfani e la sua moglie vedova.

Бодай діти його стали сиротами, а жінка його удовою!

10 S iano i suoi figli vagabondi e mendicanti e cerchino cibo lontano dalle loro case in rovina.

і хай діти його все мандрують та жебрають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!

11 L 'usuraio si prenda tutti i suoi averi, e gli estranei lo derubino del frutto delle sue fatiche.

Бодай їм тенета розставив лихвар на все, що його, і нехай розграбують чужі його працю!

12 N essuno usi con lui misericordia e nessuno abbia pietà dei suoi orfani.

Щоб до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його сиротам милости!

13 S ia la sua discendenza distrutta; nella seconda generazione sia il loro nome cancellato.

Щоб на знищення стали нащадки його, бодай було скреслене в другому роді ім'я їхнє!

14 S ia l'iniquità dei suoi padri ricordata davanti all'Eterno e il peccato di sua madre non sia cancellato.

Беззаконня батьків його хай пам'ятається в Господа, і хай не стирається гріх його матері!

15 S iano i loro peccati sempre davanti all'Eterno, affinché egli faccia sparire dalla terra il loro ricordo.

Нехай будуть вони перед Господом завжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам'ять,

16 P oiché egli non si è ricordato di usare misericordia, ma ha perseguitato il povero, il bisognoso e chi aveva il cuore rotto, fino a farli morire.

ворог бо не пам'ятав милосердя чинити, і напастував був людину убогу та бідну, та серцем засмучену, щоб убивати її!

17 P oiché ha amato la maledizione, ricada essa su di lui; e poiché non si è compiaciuto nella benedizione, si allontani essa da lui.

Полюбив він прокляття, бодай же на нього воно надійшло! і не хотів благословення, щоб воно віддалилось від нього!

18 P oiché si è coperto di maledizione come di un vestito, entri essa come acqua nel suo corpo e come olio nelle sue ossa;

Зодягнув він прокляття, немов свою одіж, просякло воно, як вода, в його нутро, та в кості його, мов олива!

19 s ia per lui come un vestito che lo copre e come una cintura che lo lega per sempre.

Бодай воно стало йому за одежу, в яку зодягнеться, і за пояс, що завжди він ним підпережеться!

20 S ia questa da parte dell'Eterno la ricompensa per i miei avversari e per quelli che parlano male contro di me.

Це заплата від Господа тим, хто мене обмовляє, на душу мою наговорює зло!

21 M a tu, o Eterno, Signore, opera a mio favore per amore del tuo nome, liberami per la tua misericordia e bontà

А Ти Господи, Владико, зо мною зроби ради Ймення Свого, що добре Твоє милосердя, мене порятуй,

22 p erché io sono povero e bisognoso, è il mio cuore è ferito dentro di me.

бо я вбогий та бідний, і зранене серце моє в моїм нутрі!...

23 I o me ne vado come ombra che si allunga, sono scosso via come una cavalletta.

Я ходжу, мов та тінь, коли хилиться день, немов сарана я відкинений!

24 L e mie ginocchia vacillano per il digiuno e il mio corpo si è fatto magro per mancanza di grasso.

Коліна мої знесилилися з посту, і вихудло тіло моє з недостачі оливи,

25 S ono diventato per loro un obbrobrio; quando mi vedono scuotono il capo

і я став для них за посміховище, коли бачать мене, головою своєю хитають...

26 A iutami, o Eterno mio DIO, salvami per la tua misericordia,

Поможи мені, Господи, Боже мій, за Своїм милосердям спаси Ти мене!

27 e sappiano che questo è opera della tua mano, e che tu, o Eterno, l'hai fatto.

і нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчинив!

28 E ssi malediranno, ma tu benedirai quando si innalzeranno, resteranno confusi, ma il tuo servo si rallegrerà.

Нехай проклинають вони, Ти ж поблагослови! Вони повстають, та нехай засоромлені будуть, а раб Твій радітиме!

29 S iano i miei avversari coperti di vituperio e avvolti di vergogna come di un mantello.

Хай зодягнуться ганьбою ті, хто мене обмовляє, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!

30 I o celebrerò grandemente l'Eterno con la mia bocca e lo loderò in mezzo alla grande folla,

Я устами своїми хвалитиму голосно Господа, і між багатьма Його славити буду,

31 p erché egli sta alla destra del povero, per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.

бо стоїть на правиці убогого Він для спасіння від тих, хто осуджує душу його!