1 Д ля дириґетна хору. Псалом Давидів. Боже слави моєї, не будь мовчазливий,
«Al maestro del coro. Salmo di Davide.» O DIO della mia lode, non tacere,
2 б о мої вороги порозкривали на мене уста нечестиві та пельки лукаві, язиком неправдивим говорять зо мною!
perché uomini empi e disonesti hanno aperto la loro bocca contro di me e hanno parlato contro di me con una lingua bugiarda;
3 і вони оточили мене словами ненависти, і без причини на мене воюють,
mi hanno assalito con parole di odio e mi hanno fatta guerra senza motivo.
4 о бмовляють мене за любов мою, а я молюся за них,
In cambio del mio amore, mi accusano, ma io faccio ricorso alla preghiera.
5 в они віддають мені злом за добро, і ненавистю за любов мою!
Essi mi hanno reso male per bene e odio in cambio del mio amore.
6 П остав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана нехай стане!
Stabilisci un uomo malvagio su di lui, e un accusatore stia alla sua destra.
7 Я к буде судитись нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!
Quando sarà giudicato, fa' che sia trovato colpevole, e la sua preghiera diventi peccato.
8 Н ехай дні його будуть короткі, хай інший маєток його забере!
Siano pochi i suoi giorni e un altro prenda il suo posto.
9 Б одай діти його стали сиротами, а жінка його удовою!
I suoi figli rimangano orfani e la sua moglie vedova.
10 і хай діти його все мандрують та жебрають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!
Siano i suoi figli vagabondi e mendicanti e cerchino cibo lontano dalle loro case in rovina.
11 Б одай їм тенета розставив лихвар на все, що його, і нехай розграбують чужі його працю!
L'usuraio si prenda tutti i suoi averi, e gli estranei lo derubino del frutto delle sue fatiche.
12 Щ об до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його сиротам милости!
Nessuno usi con lui misericordia e nessuno abbia pietà dei suoi orfani.
13 Щ об на знищення стали нащадки його, бодай було скреслене в другому роді ім'я їхнє!
Sia la sua discendenza distrutta; nella seconda generazione sia il loro nome cancellato.
14 Б еззаконня батьків його хай пам'ятається в Господа, і хай не стирається гріх його матері!
Sia l'iniquità dei suoi padri ricordata davanti all'Eterno e il peccato di sua madre non sia cancellato.
15 Н ехай будуть вони перед Господом завжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам'ять,
Siano i loro peccati sempre davanti all'Eterno, affinché egli faccia sparire dalla terra il loro ricordo.
16 в орог бо не пам'ятав милосердя чинити, і напастував був людину убогу та бідну, та серцем засмучену, щоб убивати її!
Poiché egli non si è ricordato di usare misericordia, ma ha perseguitato il povero, il bisognoso e chi aveva il cuore rotto, fino a farli morire.
17 П олюбив він прокляття, бодай же на нього воно надійшло! і не хотів благословення, щоб воно віддалилось від нього!
Poiché ha amato la maledizione, ricada essa su di lui; e poiché non si è compiaciuto nella benedizione, si allontani essa da lui.
18 З одягнув він прокляття, немов свою одіж, просякло воно, як вода, в його нутро, та в кості його, мов олива!
Poiché si è coperto di maledizione come di un vestito, entri essa come acqua nel suo corpo e come olio nelle sue ossa;
19 Б одай воно стало йому за одежу, в яку зодягнеться, і за пояс, що завжди він ним підпережеться!
sia per lui come un vestito che lo copre e come una cintura che lo lega per sempre.
20 Ц е заплата від Господа тим, хто мене обмовляє, на душу мою наговорює зло!
Sia questa da parte dell'Eterno la ricompensa per i miei avversari e per quelli che parlano male contro di me.
21 А Ти Господи, Владико, зо мною зроби ради Ймення Свого, що добре Твоє милосердя, мене порятуй,
Ma tu, o Eterno, Signore, opera a mio favore per amore del tuo nome, liberami per la tua misericordia e bontà
22 б о я вбогий та бідний, і зранене серце моє в моїм нутрі!...
perché io sono povero e bisognoso, è il mio cuore è ferito dentro di me.
23 Я ходжу, мов та тінь, коли хилиться день, немов сарана я відкинений!
Io me ne vado come ombra che si allunga, sono scosso via come una cavalletta.
24 К оліна мої знесилилися з посту, і вихудло тіло моє з недостачі оливи,
Le mie ginocchia vacillano per il digiuno e il mio corpo si è fatto magro per mancanza di grasso.
25 і я став для них за посміховище, коли бачать мене, головою своєю хитають...
Sono diventato per loro un obbrobrio; quando mi vedono scuotono il capo
26 П оможи мені, Господи, Боже мій, за Своїм милосердям спаси Ти мене!
Aiutami, o Eterno mio DIO, salvami per la tua misericordia,
27 і нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчинив!
e sappiano che questo è opera della tua mano, e che tu, o Eterno, l'hai fatto.
28 Н ехай проклинають вони, Ти ж поблагослови! Вони повстають, та нехай засоромлені будуть, а раб Твій радітиме!
Essi malediranno, ma tu benedirai quando si innalzeranno, resteranno confusi, ma il tuo servo si rallegrerà.
29 Х ай зодягнуться ганьбою ті, хто мене обмовляє, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!
Siano i miei avversari coperti di vituperio e avvolti di vergogna come di un mantello.
30 Я устами своїми хвалитиму голосно Господа, і між багатьма Його славити буду,
Io celebrerò grandemente l'Eterno con la mia bocca e lo loderò in mezzo alla grande folla,
31 б о стоїть на правиці убогого Він для спасіння від тих, хто осуджує душу його!
perché egli sta alla destra del povero, per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.