Псалми 109 ~ Salmi 109

picture

1 Д ля дириґетна хору. Псалом Давидів. Боже слави моєї, не будь мовчазливий,

«Al maestro del coro. Salmo di Davide.» O DIO della mia lode, non tacere,

2 б о мої вороги порозкривали на мене уста нечестиві та пельки лукаві, язиком неправдивим говорять зо мною!

perché uomini empi e disonesti hanno aperto la loro bocca contro di me e hanno parlato contro di me con una lingua bugiarda;

3 і вони оточили мене словами ненависти, і без причини на мене воюють,

mi hanno assalito con parole di odio e mi hanno fatta guerra senza motivo.

4 о бмовляють мене за любов мою, а я молюся за них,

In cambio del mio amore, mi accusano, ma io faccio ricorso alla preghiera.

5 в они віддають мені злом за добро, і ненавистю за любов мою!

Essi mi hanno reso male per bene e odio in cambio del mio amore.

6 П остав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана нехай стане!

Stabilisci un uomo malvagio su di lui, e un accusatore stia alla sua destra.

7 Я к буде судитись нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!

Quando sarà giudicato, fa' che sia trovato colpevole, e la sua preghiera diventi peccato.

8 Н ехай дні його будуть короткі, хай інший маєток його забере!

Siano pochi i suoi giorni e un altro prenda il suo posto.

9 Б одай діти його стали сиротами, а жінка його удовою!

I suoi figli rimangano orfani e la sua moglie vedova.

10 і хай діти його все мандрують та жебрають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!

Siano i suoi figli vagabondi e mendicanti e cerchino cibo lontano dalle loro case in rovina.

11 Б одай їм тенета розставив лихвар на все, що його, і нехай розграбують чужі його працю!

L'usuraio si prenda tutti i suoi averi, e gli estranei lo derubino del frutto delle sue fatiche.

12 Щ об до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його сиротам милости!

Nessuno usi con lui misericordia e nessuno abbia pietà dei suoi orfani.

13 Щ об на знищення стали нащадки його, бодай було скреслене в другому роді ім'я їхнє!

Sia la sua discendenza distrutta; nella seconda generazione sia il loro nome cancellato.

14 Б еззаконня батьків його хай пам'ятається в Господа, і хай не стирається гріх його матері!

Sia l'iniquità dei suoi padri ricordata davanti all'Eterno e il peccato di sua madre non sia cancellato.

15 Н ехай будуть вони перед Господом завжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам'ять,

Siano i loro peccati sempre davanti all'Eterno, affinché egli faccia sparire dalla terra il loro ricordo.

16 в орог бо не пам'ятав милосердя чинити, і напастував був людину убогу та бідну, та серцем засмучену, щоб убивати її!

Poiché egli non si è ricordato di usare misericordia, ma ha perseguitato il povero, il bisognoso e chi aveva il cuore rotto, fino a farli morire.

17 П олюбив він прокляття, бодай же на нього воно надійшло! і не хотів благословення, щоб воно віддалилось від нього!

Poiché ha amato la maledizione, ricada essa su di lui; e poiché non si è compiaciuto nella benedizione, si allontani essa da lui.

18 З одягнув він прокляття, немов свою одіж, просякло воно, як вода, в його нутро, та в кості його, мов олива!

Poiché si è coperto di maledizione come di un vestito, entri essa come acqua nel suo corpo e come olio nelle sue ossa;

19 Б одай воно стало йому за одежу, в яку зодягнеться, і за пояс, що завжди він ним підпережеться!

sia per lui come un vestito che lo copre e come una cintura che lo lega per sempre.

20 Ц е заплата від Господа тим, хто мене обмовляє, на душу мою наговорює зло!

Sia questa da parte dell'Eterno la ricompensa per i miei avversari e per quelli che parlano male contro di me.

21 А Ти Господи, Владико, зо мною зроби ради Ймення Свого, що добре Твоє милосердя, мене порятуй,

Ma tu, o Eterno, Signore, opera a mio favore per amore del tuo nome, liberami per la tua misericordia e bontà

22 б о я вбогий та бідний, і зранене серце моє в моїм нутрі!...

perché io sono povero e bisognoso, è il mio cuore è ferito dentro di me.

23 Я ходжу, мов та тінь, коли хилиться день, немов сарана я відкинений!

Io me ne vado come ombra che si allunga, sono scosso via come una cavalletta.

24 К оліна мої знесилилися з посту, і вихудло тіло моє з недостачі оливи,

Le mie ginocchia vacillano per il digiuno e il mio corpo si è fatto magro per mancanza di grasso.

25 і я став для них за посміховище, коли бачать мене, головою своєю хитають...

Sono diventato per loro un obbrobrio; quando mi vedono scuotono il capo

26 П оможи мені, Господи, Боже мій, за Своїм милосердям спаси Ти мене!

Aiutami, o Eterno mio DIO, salvami per la tua misericordia,

27 і нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчинив!

e sappiano che questo è opera della tua mano, e che tu, o Eterno, l'hai fatto.

28 Н ехай проклинають вони, Ти ж поблагослови! Вони повстають, та нехай засоромлені будуть, а раб Твій радітиме!

Essi malediranno, ma tu benedirai quando si innalzeranno, resteranno confusi, ma il tuo servo si rallegrerà.

29 Х ай зодягнуться ганьбою ті, хто мене обмовляє, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!

Siano i miei avversari coperti di vituperio e avvolti di vergogna come di un mantello.

30 Я устами своїми хвалитиму голосно Господа, і між багатьма Його славити буду,

Io celebrerò grandemente l'Eterno con la mia bocca e lo loderò in mezzo alla grande folla,

31 б о стоїть на правиці убогого Він для спасіння від тих, хто осуджує душу його!

perché egli sta alla destra del povero, per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.