1 Ч оловік остережуваний, та твердошиїй, буде зламаний нагло, і ліку не буде йому.
L'uomo che irrigidisce il collo quando è ripreso, sarà improvvisamente spezzato senza alcun rimedio.
2 К оли множаться праведні, радіє народ, як панує ж безбожний то стогне народ.
Quando i giusti sono in autorità, il popolo si rallegra, ma quando domina l'empio, il popolo geme.
3 Л юдина, що мудрість кохає, потішує батька свого, а хто попасає блудниць, той губить маєток.
L'uomo che ama la sapienza rallegra suo padre; ma chi frequenta le prostitute dissipa la sua ricchezza.
4 Ц ар утримує край правосуддям, а людина хабарна руйнує його.
Il re rende stabile il paese con la giustizia, ma chi riceve regali lo manda in rovina.
5 Л юдина, що другові своєму підлещує, на стопах його пастку ставить.
L'uomo che adula il suo prossimo tende una rete sui suoi passi.
6 У провині людини лихої знаходиться пастка, а справедливий радіє та тішиться.
Nel peccato di un uomo malvagio c'è un laccio, ma il giusto canta e si rallegra.
7 П раведний знає про право вбогих, безбожний же не розуміє пізнання про це.
Il giusto si interessa della causa dei miseri, ma l'empio non comprende tale interesse.
8 Л юди глузливі підбурюють місто, а мудрі утишують гнів.
Gli schernitori fomentano sedizioni in città, ma gli uomini saggi placano.
9 М удра людина, що правується із нерозумним, то чи гнівається, чи сміється, спокою не знає.
Se un uomo saggio viene a contesa con uno stolto, e lo stolto si adira e ride, non c'è pace.
10 К ровожерці ненавидять праведного, справедливі ж шукають спасти його душу.
Gli uomini di sangue odiano chi è integro, ma gli uomini retti cercano di proteggere la sua vita.
11 Г лупак увесь свій гнів увиявляє, а мудрий назад його стримує.
Lo stolto dà sfogo a tutta la sua ira ma il saggio la trattiene e la calma.
12 В олодар, що слухає слова брехливого, безбожні всі слуги його!
Se un sovrano dà retta a parole menzognere, tutti i suoi ministri diventano empi.
13 У богий й гнобитель стрічаються, їм обом Господь очі освітлює.
Il povero e l'oppressore hanno questo in comune: l'Eterno illumina gli occhi di entrambi.
14 Я к цар правдою судить убогих, стоятиме трон його завжди.
Il re che fa giustizia ai miseri in verità avrà il trono stabilito per sempre.
15 Р ізка й поука премудрість дають, а дитина, залишена тільки собі, засоромлює матір свою.
La verga e la riprensione danno sapienza; ma il fanciullo lasciato a se stesso fa vergogna a sua madre.
16 Я к множаться несправедливі провина розмножується, але праведні бачитимуть їхній упадок.
Quando gli empi aumentano, aumentano pure le trasgressioni, ma i giusti vedranno la loro rovina.
17 К арай сина свого й він тебе заспокоїть, і приємнощі дасть для твоєї душі.
Correggi tuo figlio, egli ti darà conforto e procurerà delizie all'anima tua.
18 Б ез пророчих видінь люд розбещений, коли ж стереже він Закона блаженний.
Quando non c'è visione profetica il popolo diventa sfrenato, ma beato chi osserva la legge.
19 Р аб словами не буде покараний, хоч він розуміє, але не послухає.
Un servo non si corregge solo a parole; anche se comprende non ubbidisce.
20 Ч и бачив людину, квапливу в словах своїх? Більша надія глупцеві, ніж їй!
Hai visto un uomo precipitoso nel suo parlare? C'è piú speranza per uno stolto che per lui,
21 Х то розпещує змалку свого раба, то кінець його буде невдячний.
Se uno alleva delicatamente da fanciullo il suo servo, alla fine egli vorrà essere suo successore.
22 Г нівлива людина викликує сварку, а лютий вчиняє багато провин.
L'uomo iracondo fomenta contese e l'uomo collerico commette molti peccati.
23 Г ординя людини її понижає, а чести набуває покірливий духом.
L'orgoglio dell'uomo lo porta in basso, ma chi è umile di spirito otterrà gloria.
24 Х то ділиться з злодієм, той ненавидить душу свою, він чує прокляття, та не виявляє.
Chi si fa socio di un ladro odia la sua vita. Egli ode il giuramento ma non denuncia nulla.
25 С трах перед людиною пастку дає, хто ж надію складає на Господа, буде безпечний.
La paura dell'uomo costituisce un laccio, ma chi confida nell'Eterno è al sicuro.
26 Б агато шукають для себе обличчя володаря, та від Господа суд для людини.
Molti cercano il favore del principe, ma la giustizia per ogni uomo viene dall'Eterno.
27 Н асильник огида для праведних, а простодорогий огида безбожному.
L'uomo iniquo è un abominio per i giusti, e chi cammina rettamente è un abominio per gli empi.