Приповісті 29 ~ Provérbios 29

picture

1 Ч оловік остережуваний, та твердошиїй, буде зламаний нагло, і ліку не буде йому.

Aquele que, sendo muitas vezes repreendido, endurece a cerviz, será quebrantado de repente sem que haja cura.

2 К оли множаться праведні, радіє народ, як панує ж безбожний то стогне народ.

Quando os justos governam, alegra-se o povo; mas quando o ímpio domina, o povo geme.

3 Л юдина, що мудрість кохає, потішує батька свого, а хто попасає блудниць, той губить маєток.

O que ama a sabedoria alegra a seu pai; mas o companheiro de prostitutas desperdiça a sua riqueza.

4 Ц ар утримує край правосуддям, а людина хабарна руйнує його.

O rei pela justiça estabelece a terra; mas o que exige presentes a transtorna.

5 Л юдина, що другові своєму підлещує, на стопах його пастку ставить.

O homem que lisonjeia a seu próximo arma-lhe uma rede aos passos.

6 У провині людини лихої знаходиться пастка, а справедливий радіє та тішиться.

Na transgressão do homem mau há laço; mas o justo canta e se regozija.

7 П раведний знає про право вбогих, безбожний же не розуміє пізнання про це.

O justo toma conhecimento da causa dos pobres; mas o ímpio não tem entendimento para a conhecer.

8 Л юди глузливі підбурюють місто, а мудрі утишують гнів.

Os escarnecedores abrasam a cidade; mas os sábios desviam a ira.

9 М удра людина, що правується із нерозумним, то чи гнівається, чи сміється, спокою не знає.

O sábio que pleiteia com o insensato, quer este se agaste quer se ria, não terá descanso.

10 К ровожерці ненавидять праведного, справедливі ж шукають спасти його душу.

Os homens sanguinários odeiam o íntegro; mas os retos procuram o seu bem.

11 Г лупак увесь свій гнів увиявляє, а мудрий назад його стримує.

O tolo derrama toda a sua ira; mas o sábio a reprime e aplaca.

12 В олодар, що слухає слова брехливого, безбожні всі слуги його!

O governador que dá atenção

13 У богий й гнобитель стрічаються, їм обом Господь очі освітлює.

O pobre e o opressor se encontram; o Senhor alumia os olhos de ambos.

14 Я к цар правдою судить убогих, стоятиме трон його завжди.

Se o rei julgar os pobres com eqüidade, o seu trono será estabelecido para sempre.

15 Р ізка й поука премудрість дають, а дитина, залишена тільки собі, засоромлює матір свою.

A vara e a repreensão dão sabedoria; mas a criança entregue a si mesma envergonha a sua mãe.

16 Я к множаться несправедливі провина розмножується, але праведні бачитимуть їхній упадок.

Quando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões; mas os justos verão a queda deles.

17 К арай сина свого й він тебе заспокоїть, і приємнощі дасть для твоєї душі.

Corrige a teu filho, e ele te dará descanso; sim, deleitará o teu coração.

18 Б ез пророчих видінь люд розбещений, коли ж стереже він Закона блаженний.

Onde não há profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei esse é bem-aventurado.

19 Р аб словами не буде покараний, хоч він розуміє, але не послухає.

O servo não se emendará com palavras; porque, ainda que entenda, não atenderá.

20 Ч и бачив людину, квапливу в словах своїх? Більша надія глупцеві, ніж їй!

Vês um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há para o tolo do que para ele.

21 Х то розпещує змалку свого раба, то кінець його буде невдячний.

Aquele que cria delicadamente o seu servo desde a meninice, no fim tê-lo-á por herdeiro.

22 Г нівлива людина викликує сварку, а лютий вчиняє багато провин.

O homem iracundo levanta contendas, e o furioso multiplica as transgressões.

23 Г ординя людини її понижає, а чести набуває покірливий духом.

A soberba do homem o abaterá; mas o humilde de espírito obterá honra.

24 Х то ділиться з злодієм, той ненавидить душу свою, він чує прокляття, та не виявляє.

O que é sócio do ladrão odeia a sua própria alma; sendo ajuramentado, nada denuncia.

25 С трах перед людиною пастку дає, хто ж надію складає на Господа, буде безпечний.

O receio do homem lhe arma laços; mas o que confia no Senhor está seguro.

26 Б агато шукають для себе обличчя володаря, та від Господа суд для людини.

Muitos buscam o favor do príncipe; mas é do Senhor que o homem recebe a justiça.

27 Н асильник огида для праведних, а простодорогий огида безбожному.

O ímpio é abominação para os justos; e o que é reto no seu caminho é abominação para o ímpio.