1 Щ о ж, скажемо, знайшов Авраам, наш отець за тілом?
Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Б о коли Авраам виправдався ділами, то він має похвалу, та не в Бога.
Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Щ о бо Писання говорить? Увірував Авраам Богові, і це йому залічено в праведність.
Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 А заплата виконавцеві не рахується з милости, але з обов'язку.
Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 А тому, хто не виконує, але вірує в Того, Хто виправдує нечестивого, віра його порахується в праведність.
porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 Я к і Давид називає блаженною людину, якій рахує Бог праведність без діл:
assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 Б лаженні, кому прощені беззаконня, і кому прикриті гріхи.
Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Б лаженна людина, якій Господь не порахує гріха!
Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 Ч и ж це блаженство з обрізання чи з необрізання? Бо говоримо, що віра залічена Авраамові в праведність.
Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 Я к же залічена? Як був в обрізанні, чи в необрізанні? Не в обрізанні, але в необрізанні!
Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 І прийняв він ознаку обрізання, печать праведности через віру, що її в необрізанні мав, щоб йому бути отцем усіх віруючих, хоч були необрізані, щоб і їм залічено праведність,
E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 і отцем обрізаних, не тільки тих, хто з обрізання, але й тих, хто ходить по слідах віри, що її в необрізанні мав наш отець Авраам.
bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 Б о обітницю Авраамові чи його насінню, що бути йому спадкоємцем світу, дано не Законом, але праведністю віри.
Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou ã sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 Б о коли спадкоємці ті, хто з Закону, то спорожніла віра й знівечилась обітниця.
Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 Б о Закон чинить гнів; де ж немає Закону, немає й переступу.
Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Ч ерез це з віри, щоб було з милости, щоб обітниця певна була всім нащадкам, не тільки тому, хто з Закону, але й тому, хто з віри Авраама, що отець усім нам,
Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente ã que é da lei, mas também ã que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 я к написано: Отцем багатьох народів Я поставив тебе, перед Богом, Якому він вірив, Який оживляє мертвих і кличе неіснуюче, як існуюче.
(como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 В ін проти надії увірував у надії, що стане батьком багатьох народів, за сказаним: Таке численне буде насіння твоє!
O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 І не знеміг він у вірі, і не вважав свого тіла за вже омертвіле, бувши майже сторічним, ні утроби Сариної за змертвілу,
e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido (pois tinha quase cem anos), e o amortecimento do ventre de Sara;
20 і не мав сумніву в обітницю Божу через недовірство, але зміцнився в вірі, і віддав славу Богові,
contudo, ã vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 і був зовсім певний, що Він має силу й виконати те, що обіцяв.
e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 Т ому й залічено це йому в праведність.
Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 Т а не написано за нього одного, що залічено йому,
Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 а за нас, залічиться й нам, що віруємо в Того, Хто воскресив із мертвих Ісуса, Господа нашого,
mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 щ о був виданий за наші гріхи, і воскрес для виправдання нашого.
o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.