1 О тож, коли ви воскресли з Христом, то шукайте того, що вгорі, де сидить Христос по Божій правиці.
Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado ã destra de Deus.
2 Д умайте про те, що вгорі, а не про те, що на землі.
Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Б ож ви вмерли, а життя ваше сховане в Бозі з Христом.
porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 К оли з'явиться Христос, наше життя, тоді з'явитеся з Ним у славі і ви.
Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 О тож, умертвіть ваші земні члени: розпусту, нечисть, пристрасть, лиху пожадливість та зажерливість, що вона ідолослуження,
Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 б о гнів Божий приходить за них на неслухняних.
pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 І ви поміж ними ходили колись, як жили поміж ними.
nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Т епер же відкиньте і ви все оте: гнів, лютість, злобу, богозневагу, безсоромні слова з ваших уст.
mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Н е кажіть неправди один на одного, якщо скинули з себе людину стародавню з її вчинками,
não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 т а зодягнулися в нову, що відновлюється для пізнання за образом Створителя її,
e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 д е нема ані геллена, ані юдея, обрізання та необрізання, варвара, скита, раба, вільного, але все та в усьому Христос!
onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 О тож, зодягніться, як Божі вибранці, святі та улюблені, у щире милосердя, добротливість, покору, лагідність, довготерпіння.
Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Т ерпіть один одного, і прощайте собі, коли б мав хто на кого оскарження. Як і Христос вам простив, робіть так і ви!
suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 А над усім тим зодягніться в любов, що вона союз досконалости!
E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 І нехай мир Божий панує у ваших серцях, до якого й були ви покликані в одному тілі. І вдячними будьте!
E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 С лово Христове нехай пробуває в вас рясно, у всякій премудрості. Навчайте та напоумляйте самих себе! Вдячно співайте у ваших серцях Господеві псалми, гімни, духовні пісні!
A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 І все, що тільки робите словом чи ділом, усе робіть у Ім'я Господа Ісуса, дякуючи через Нього Богові й Отцеві.
E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Д ружини, слухайтеся чоловіків своїх, як лицює то в Господі!
Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Ч оловіки, любіть дружин своїх, і не будьте суворі до них!
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Д іти, будьте слухняні в усьому батькам, бо це Господеві приємне!
Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Б атьки, не дратуйте дітей своїх, щоб на дусі не впали вони!
Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Р аби, слухайтеся в усьому тілесних панів, і не працюйте тільки про людське око, немов підлещуючись, але в простоті серця, боячися Бога!
Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente ã vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 І все, що тільки чините, робіть від душі, немов Господеві, а не людям!
E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 З найте, що від Господа приймете в нагороду спадщину, бо служите ви Господеві Христові.
sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 А хто кривдить, той одержить за свою кривду. Бо не дивиться Бог на особу!
Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.