Приповісті 24 ~ Provérbios 24

picture

1 Н е завидуй злим людям, не бажай бути з ними,

Não tenhas inveja dos homens malignos; nem desejes estar com eles;

2 б о їхне серце говорить про здирство, а уста їхні мовлять про зло.

porque o seu coração medita a violência; e os seus lábios falam maliciosamente.

3 Д ім будується мудрістю, і розумом ставиться міцно.

Com a sabedoria se edifica a casa, e com o entendimento ela se estabelece;

4 А через пізнання кімнати наповнюються усіляким маєтком цінним та приємним.

e pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as riquezas preciosas e deleitáveis.

5 М удрий сильніший від сильного, а людина розумна від повносилого.

O sábio é mais poderoso do que o forte; e o inteligente do que o que possui a força.

6 Т ому то провадь війну мудрими радами, бо спасіння в численності радників.

Porque com conselhos prudentes tu podes fazer a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.

7 Д ля безумного мудрість занадто висока, своїх уст не розкриє при брамі.

A sabedoria é alta demais para o insensato; ele não abre a sua boca na porta.

8 Х то чинити лихе заміряє, того звуть лукавим.

Aquele que cuida em fazer o mal, mestre de maus intentos o chamarão.

9 З амір глупоти то гріх, а насмішник огида людині.

O desígnio do insensato é pecado; e abominável aos homens é o escarnecedor.

10 Я кщо ти в день недолі знесилився, то мала твоя сила.

Se enfraqueces no dia da angústia, a tua força é pequena.

11 Р ятуй узятих на смерть, також тих, хто на страчення хилиться, хіба не підтримаєш їх?

Livra os que estão sendo levados ã morte, detém os que vão tropeçando para a matança.

12 Я кщо скажеш: Цього ми не знали! чи ж Той, хто серця випробовує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і він знає про це, і поверне людині за чином її.

Se disseres: Eis que não o sabemos; porventura aquele que pesa os corações não o percebe? e aquele que guarda a tua vida não o sabe? e não retribuirá a cada um conforme a sua obra?

13 Ї ж, сину мій, мед, бо він добрий, а мед щільниковий солодкий він на піднебінні твоїм,

Come mel, filho meu, porque é bom, e do favo de mel, que é doce ao teu paladar.

14 о так мудрість пізнай для своєї душі: якщо знайдеш її, то ти маєш майбутність, і надія твоя не понищиться!

Sabe que é assim a sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti recompensa, e não será malograda a tua esperança.

15 Н е чатуй на помешкання праведного, ти безбожнику, не ограблюй мешкання його,

Não te ponhas de emboscada, ó ímpio, contra a habitação do justo; nem assoles a sua pousada.

16 б о праведний сім раз впаде та зведеться, а безбожний в погибіль впаде!

Porque sete vezes cai o justo, e se levanta; mas os ímpios são derribados pela calamidade.

17 Н е тішся, як ворог твій падає, а коли він спіткнеться, хай серце твоє не радіє,

Quando cair o teu inimigo, não te alegres, e quando tropeçar, não se regozije o teu coração;

18 щ об Господь не побачив, і це не було в Його очах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!

para que o Senhor não o veja, e isso seja mau aos seus olhos, e desvie dele, a sua ira.

19 Н е пались на злочинців, не заздри безбожним,

Não te aflijas por causa dos malfeitores; nem tenhas inveja dos ímpios;

20 б о злому не буде майбутности, світильник безбожних погасне.

porque o maligno não tem futuro; e a lâmpada dos ímpios se apagará.

21 Б ійся, сину мій, Господа та царя, не водися з непевними,

Filho meu, teme ao Senhor, e ao rei; e não te entremetas com os que gostam de mudanças.

22 б о погибіль їхня нагло постане, а біду від обох тих хто знає?

Porque de repente se levantará a sua calamidade; e a ruína deles, quem a conhecerá?

23 І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді на обличчя не добре.

Também estes são provérbios dos sábios: Fazer acepção de pessoas no juízo não é bom.

24 Х то буде казати безбожному: Праведний ти! того проклинатимуть люди, і гніватись будуть на того народи.

Aquele que disser ao ímpio: Justo és; os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão;

25 А тим, хто картає його, буде миле оце, і прийде на них благословення добра!

mas para os que julgam retamente haverá delícias, e sobre eles virá copiosa bênção.

26 М ов у губи цілує, хто відповідає правдиве.

O que responde com palavras retas beija os lábios.

27 П риготуй свою працю надворі, й оброби собі поле, а потім збудуєш свій дім.

Prepara os teus trabalhos de fora, apronta bem o teu campo; e depois edifica a tua casa.

28 Н е будь ложним свідком на свого ближнього, і не підговорюй устами своїми.

Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; e não enganes com os teus lábios.

29 Н е кажи: Як зробив він мені, так зроблю я йому, верну людині за чином її!

Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.

30 Я проходив край поля людини лінивої, та край виноградника недоумкуватого,

Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto ã vinha do homem falto de entendimento;

31 і ось все воно позаростало терням, будяками покрита поверхня його, камінний же мур його був поруйнований...

e eis que tudo estava cheio de cardos, e a sua superfície coberta de urtigas, e o seu muro de pedra estava derrubado.

32 І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поуку собі:

O que tendo eu visto, o considerei; e, vendo-o, recebi instrução.

33 Щ е трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,

Um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar os braços em repouso;

34 і приходить, немов мандрівник, незаможність твоя, і нужда твоя, як озброєний муж!...

assim sobrevirá a tua pobreza como um salteador, e a tua necessidade como um homem armado.