1 Н е завидуй злим людям, не бажай бути з ними,
¶ No tengas envidia de los hombres malos, ni desees estar con ellos;
2 б о їхне серце говорить про здирство, а уста їхні мовлять про зло.
porque su corazón piensa en robar, y maldad hablan sus labios.
3 Д ім будується мудрістю, і розумом ставиться міцно.
¶ Con sabiduría se edificará la casa, y con inteligencia se afirmará;
4 А через пізнання кімнати наповнюються усіляким маєтком цінним та приємним.
y con ciencia se llenarán las cámaras de todas las riquezas preciosas y hermosas.
5 М удрий сильніший від сильного, а людина розумна від повносилого.
El hombre sabio es fuerte; y el hombre entendido es valiente de fuerza.
6 Т ому то провадь війну мудрими радами, бо спасіння в численності радників.
Porque con sabios consejos harás la guerra; y la salvación está en la multitud de consejeros.
7 Д ля безумного мудрість занадто висока, своїх уст не розкриє при брамі.
¶ Alta está para el loco la sabiduría; en la puerta no abrirá él su boca.
8 Х то чинити лихе заміряє, того звуть лукавим.
Al que piensa mal hacer le llamarán hombre de malos pensamientos.
9 З амір глупоти то гріх, а насмішник огида людині.
El pensamiento del loco es pecado; y abominación a los hombres el burlador.
10 Я кщо ти в день недолі знесилився, то мала твоя сила.
¶ Si fueres flojo en el día de tribulación, tu fuerza será reducida.
11 Р ятуй узятих на смерть, також тих, хто на страчення хилиться, хіба не підтримаєш їх?
¶ Si dejares de librar los que son tomados para la muerte, y los que son llevados al degolladero;
12 Я кщо скажеш: Цього ми не знали! чи ж Той, хто серця випробовує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і він знає про це, і поверне людині за чином її.
si dijeres: Ciertamente no lo supimos; ¿no lo entenderá el que pesa los corazones? El que mira por tu alma, él lo conocerá, y dará al hombre según sus obras.
13 Ї ж, сину мій, мед, бо він добрий, а мед щільниковий солодкий він на піднебінні твоїм,
¶ Come, hijo mío, de la miel, porque es buena, y del panal dulce a tu paladar;
14 о так мудрість пізнай для своєї душі: якщо знайдеш її, то ти маєш майбутність, і надія твоя не понищиться!
tal será el conocimiento de la sabiduría a tu alma, si la hallares; y al fin tu esperanza no será cortada.
15 Н е чатуй на помешкання праведного, ти безбожнику, не ограблюй мешкання його,
¶ Oh impío, no aceches la tienda del justo, no saquees su cámara;
16 б о праведний сім раз впаде та зведеться, а безбожний в погибіль впаде!
porque siete veces cae el justo, y vuelve a levantarse; mas los impíos caerán en el mal.
17 Н е тішся, як ворог твій падає, а коли він спіткнеться, хай серце твоє не радіє,
¶ Cuando cayere tu enemigo, no te regocijes; y cuando tropezare, no se alegre tu corazón;
18 щ об Господь не побачив, і це не було в Його очах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!
para que el SEÑOR no lo mire, y le desagrade, y aparte de sobre él su enojo.
19 Н е пались на злочинців, не заздри безбожним,
¶ No te entremetas con los malignos, ni tengas envidia de los impíos;
20 б о злому не буде майбутности, світильник безбожних погасне.
porque para el malo no habrá buen fin, y la lámpara de los impíos será apagada.
21 Б ійся, сину мій, Господа та царя, не водися з непевними,
¶ Teme al SEÑOR, hijo mío, y al rey; no te entremetas con los veleidosos;
22 б о погибіль їхня нагло постане, а біду від обох тих хто знає?
porque su quebrantamiento se levantará de repente; y el quebrantamiento de ambos, ¿quién lo comprenderá?
23 І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді на обличчя не добре.
¶ También estas cosas pertenecen a los sabios. Tener acepción de personas en el juicio no es bueno.
24 Х то буде казати безбожному: Праведний ти! того проклинатимуть люди, і гніватись будуть на того народи.
El que dijere al malo: Justo eres, los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones;
25 А тим, хто картає його, буде миле оце, і прийде на них благословення добра!
mas los que lo reprenden, serán agradables, y sobre ellos vendrá bendición de bien.
26 М ов у губи цілує, хто відповідає правдиве.
Besados serán los labios del que responde palabras rectas.
27 П риготуй свою працю надворі, й оброби собі поле, а потім збудуєш свій дім.
¶ Prepara tus labores de afuera, y disponlas en tu heredad; y después edificarás tu casa.
28 Н е будь ложним свідком на свого ближнього, і не підговорюй устами своїми.
¶ No seas testigo falso contra tu prójimo; y no lisonjees con tus labios.
29 Н е кажи: Як зробив він мені, так зроблю я йому, верну людині за чином її!
No digas: Como me hizo, así le haré; daré el pago al varón según su obra.
30 Я проходив край поля людини лінивої, та край виноградника недоумкуватого,
¶ Pasé junto a la heredad del hombre perezoso, y junto a la viña del hombre falto de entendimiento;
31 і ось все воно позаростало терням, будяками покрита поверхня його, камінний же мур його був поруйнований...
y he aquí que por toda ella habían ya crecido espinas, ortigas habían ya cubierto su faz, y su cerca de piedra estaba ya destruida.
32 І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поуку собі:
Y yo miré, y lo puse en mi corazón; lo vi, y tomé castigo.
33 Щ е трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,
Un poco de sueño, cabeceando otro poco, poniendo mano sobre mano otro poco para dormir;
34 і приходить, немов мандрівник, незаможність твоя, і нужда твоя, як озброєний муж!...
así vendrá como caminante tu necesidad, y tu pobreza como hombre de escudo.