До Тита 1 ~ Tito 1

picture

1 П авло, раб Божий, а апостол Ісуса Христа, по вірі вибраних Божих і пізнанні правди, що за благочестям,

¶ Pablo, siervo de Dios, y apóstol de Jesús el Cristo, según la fe de los escogidos de Dios, y el conocimiento de la verdad que es según la piedad,

2 в надії вічного життя, яке обіцяв був від вічних часів необманливий Бог,

para la esperanza de la vida eterna, la cual prometió el Dios, que no puede mentir, antes de los tiempos de los siglos,

3 і часу свого з'явив Слово Своє в проповіданні, що доручене було мені з наказу Спасителя нашого Бога,

y la manifestó a su tiempo: Es su palabra por la predicación, que me es a mí encomendada por mandamiento de nuestro Salvador Dios;

4 д о Тита, щирого сина за спільною вірою: благодать, милість та мир від Бога Отця й Христа Ісуса, Спасителя нашого!

a Tito, verdadero hijo en la común fe: Gracia, misericordia, y paz del Dios Padre, y del Señor Jesús el Cristo, Salvador nuestro.

5 Я для того тебе полишив був у Кріті, щоб ти впорядкував недокінчене та пресвітерів настановив по містах, як тобі я звелів,

¶ Por esta causa te dejé en Creta, para que corrigieras lo que falta, y pusieras ancianos por las villas, así como yo te mandé;

6 к оли хто бездоганний, муж єдиної дружини, має вірних дітей, недокорених за блуд або неслухняність.

¶ el que fuere irreprensible, marido de una mujer, que tenga hijos fieles que no pueden ser acusados de disolución, ni contumaces.

7 Б о єпископ мусить бути бездоганний, як Божий доморядник, не самолюбний, не гнівливий, не п'яниця, не заводіяка, не корисливий,

Porque es necesario que el obispo sea irreprensible, como dispensador de Dios; no soberbio, no iracundo, no dado al vino, no heridor, no codicioso de ganancias deshonestas;

8 а ле гостинний до приходнів, добролюбець, поміркований, справедливий, побожний, стриманий,

sino hospedador, amador de los buenos, templado, justo, santo, continente;

9 щ о тримається вірного слова згідно з наукою, щоб мав силу й навчати в здоровій науці, і переконувати противних.

retenedor de la doctrina conforme a la fiel palabra, para que también pueda exhortar con sana doctrina, y convencer a los que contradicen.

10 Б агато бо є неслухняних, марнословців, зводників, особливо ж з обрізаних,

Porque hay aún muchos contumaces, y habladores de vanidades, y engañadores (de las almas), mayormente los que son de la circuncisión,

11 ї м треба уста затуляти: вони цілі доми баламутять, навчаючи, чого не належить, для зиску брудного.

A los cuales es preciso tapar la boca; que trastornan casas enteras; enseñando lo que no conviene, por ganancia deshonesta.

12 С казав один з них, їхній власний пророк: Крітяни завжди брехливі, люті звірі, черевані ліниві!...

Dijo uno de ellos, su propio profeta: Los cretenses, siempre mentirosos, malas bestias, vientres perezosos.

13 Ц е свідоцтво правдиве. Ради цієї причини докоряй їм суворо, щоб у вірі здорові були,

Este testimonio es verdadero; por tanto, repréndelos duramente, para que sean sanos en la fe,

14 і на юдейські байки не вважали, ані на накази людей, що від правди відвертаються.

no atendiendo a fábulas judaicas, ni a mandamientos de hombres que se apartan de la verdad.

15 Д ля чистих все чисте, а для занечищених та для невірних не чисте ніщо, але занечистилися і розум їхній, і сумління.

Porque todas las cosas son limpias a los limpios; mas a los contaminados e infieles nada es limpio; antes su alma y conciencia son contaminadas.

16 В они твердять, немов знають Бога, але відкидаються вчинками, бувши бридкі й неслухняні, і до всякого доброго діла нездатні.

Profesan conocer a Dios; mas con los hechos lo niegan, siendo abominables y rebeldes, y reprobados para toda buena obra.