Приповісті 11 ~ Proverbios 11

picture

1 О бманливі шальки огида для Господа, а повна вага це Його уподоба.

¶ El peso falso abominación es al SEÑOR; mas la pesa cabal le agrada.

2 П рийде пишність, та прийде і ганьба, а з сумирними мудрість.

¶ Cuando vino la soberbia, vino también la deshonra; mas con los humildes es la sabiduría.

3 Н евинність простосердих веде їх, а лукавство зрадливих їх вигубить.

¶ La perfección de los rectos los encaminará; mas la perversidad de los pecadores los echará a perder.

4 Н е поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визволює.

¶ No aprovecharán las riquezas en el día de la ira; mas la justicia librará de la muerte.

5 С праведливість невинного дорогу йому випростовує, безбожний же падає через безбожність свою.

¶ La justicia del perfecto enderezará su camino; mas el impío por su impiedad caerá.

6 С праведливість прямих їх рятує, а зрадливі захоплені будуть своєю захланністю.

La justicia de los rectos los librará; mas los pecadores en su pecado serán presos.

7 П ри смерті людини безбожної гине надія, зникає чекання людини нікчемної.

¶ Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; y la esperanza de los malos perecerá.

8 В иривається праведний з утиску, і замість нього безбожний іде.

¶ El justo es librado de la tribulación; mas el impío entra en lugar suyo.

9 С вого ближнього нищить лукавий устами, а знанням визволяються праведні.

¶ El hipócrita con la boca daña a su prójimo; mas los justos son librados con la sabiduría.

10 Д обром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні співає.

¶ En el bien de los justos la ciudad se alegra; mas cuando los impíos perecen, hay fiestas.

11 Б лагословенням чесних підноситься місто, а устами безбожних руйнується.

Por la bendición de los rectos la ciudad será engrandecida; mas por la boca de los impíos ella será trastornada.

12 Х то погорджує ближнім своїм, той позбавлений розуму, а розумна людина мовчить.

¶ El que carece de entendimiento, menosprecia a su prójimo; mas el hombre inteligente calla.

13 В иявляє обмовник таємне, вірнодухий же справу ховає.

El que anda en chismes, descubre el secreto; mas el de espíritu fiel lo guarde íntegro.

14 Н арод падає з браку розумного проводу, при численності ж радників спасіння буває.

¶ Cuando faltare la inteligencia, caerá el pueblo; mas en la multitud de consejeros hay salvación.

15 З ле робить, як хто за чужого поручується, хто ж поруку ненавидить, той безпечний.

¶ Con ansiedad será afligido el que fiare al extraño; mas el que aborreciere las fianzas vivirá confiado.

16 Ж інка чеснотна осягує слави, і пильні багатства здобудуть.

¶ La mujer graciosa tendrá honra; y los fuertes tendrán riquezas.

17 Л юдина ласкава душі своїй чинить добро, а жорстока замучує тіло своє.

¶ A su alma hace bien el hombre misericordioso; mas el cruel atormenta su carne.

18 Ч инить діло безвартне безбожний, хто ж праведність сіє заплату правдиву одержує.

¶ El impío hace obra falsa; mas el que sembrare justicia, tendrá galardón firme.

19 О так праведність є на життя, хто ж женеться за злом, той до смерти зближається.

¶ Como la justicia es para vida, así el que sigue el mal es para su muerte.

20 С ерцем лукаві огида для Господа, а хто в неповинності ходить Його уподоба.

¶ Abominación son al SEÑOR los perversos de corazón; mas los perfectos de camino le son agradables.

21 Р учаюсь: не буде невинним лихий, а нащадок правдивих захований буде.

¶ Por más pactos que tenga hechos con la muerte, el malo no será absuelto; mas la simiente de los justos escapará.

22 З олотая сережка в свині на ніздрі це жінка гарна, позбавлена розуму.

¶ Zarcillo de oro en la nariz del puerco es la mujer hermosa y apartada de razón.

23 Ж адання у праведних тільки добро, надія безбожних то гнів.

¶ El deseo de los justos solamente es bueno; mas la esperanza de los impíos es enojo.

24 Д ехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідніє.

¶ Hay quienes reparten, y les es añadido más; y hay quienes retienen más de lo que es justo, mas vienen a pobreza.

25 Д уша, яка благословляє, насичена буде, а хто поїть інших, напоєний буде і він.

¶ El alma de bendición a los demás será engordada; y el que saciare, él también será saciado.

26 Х то задержує збіжжя, того проклинає народ, хто ж поживу випродує, тому благословення на голову.

¶ Al que retiene el grano, el pueblo lo maldecirá; mas bendición será sobre la cabeza del que vende.

27 Х то прагне добра, той шукає вподобання, хто ж лихого жадає, то й прийде на нього воно.

¶ El que madruga al bien, hallará favor; mas al que busca el mal, éste le vendrá.

28 Х то надію кладе на багатство своє, той впаде, а праведники зеленіють, як листя.

¶ El que confía en sus riquezas, caerá; mas los justos reverdecerán como ramos.

29 Х то неряд уносить до дому свого, той вітер посяде, а дурноголовий розумному стане рабом.

¶ El que turba su casa heredará viento; y el loco será siervo del sabio de corazón.

30 П лід праведного дерево життя, і мудрий життя набуває.

¶ El fruto del justo es árbol de vida; y el que gana almas, es sabio.

31 К оли праведний ось надолужується на землі, то тим більше безбожний та грішний!

¶ Ciertamente el justo será recompensado en la tierra; ¡cuánto más el impío y el pecador!