Йов 33 ~ Job 33

picture

1 А ле слухай но, Йове, промови мої, і візьми до ушей всі слова мої.

Por tanto, Job, oye ahora mis razones, y escucha todas mis palabras.

2 О сь я уста свої відкриваю, в моїх устах говорить язик мій.

He aquí yo abriré ahora mi boca, y mi lengua hablará en mi boca.

3 П ростота мого серця слова мої, і висловлять ясно знання мої уста.

Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y mis labios proferirán conocimiento puro.

4 Д ух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього подих.

El espíritu de Dios me hizo, y el soplo del Omnipotente me dio vida.

5 Я кщо можеш, то дай мені відповідь, вишикуйсь передо мною, постався!

Si pudieres, respóndeme; dispón tus palabras, estás delante de mí.

6 Т ож Божий і я, як і ти, з глини витиснений теж і я!

Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho: De lodo soy yo también formado.

7 О то страх мій тебе не настрашить, і не буде тяжкою рука моя на тобі.

He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.

8 О тож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:

De cierto tú dijiste a oídos míos, y yo oí la voz de tus palabras que decían:

9 Ч истий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!

Yo soy limpio y sin rebelión; y soy inocente, y no hay iniquidad en mí.

10 О це Сам Він причини на мене знаходить, уважає мене Собі ворогом.

He aquí que Dios buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;

11 У кайдани закув мої ноги, усі стежки мої Він стереже...

puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.

12 О сь у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за людину!

He aquí en esto no has hablado justamente; yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.

13 Ч ого Ти із Ним сперечаєшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?

¶ ¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no contestará todas sus palabras.

14 Б о Бог промовляє і раз, і два рази, та людина не бачить того:

Sin embargo, en una o en dos maneras habla Dios al que no ve.

15 у сні, у видінні нічному, коли міцний сон на людей нападає, в дрімотах на ложі,

Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;

16 т оді відкриває Він ухо людей, і настрашує їх осторогою,

entonces revela al oído de los hombres, y les sella su instrucción;

17 щ об відвести людину від чину її, і Він гордість від мужа ховає,

para quitar al hombre de su propia obra, y cubrir al varón de la soberbia.

18 щ об від гробу повстримати душу його, а живая його щоб не впала на ратище.

Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasado a espada.

19 І карається хворістю він на постелі своїй, а в костях його сварка міцна.

También sobre su cama es castigado con dolor fuerte en todos sus huesos,

20 І жива його бридиться хлібом, а душа його стравою влюбленою.

que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.

21 Г ине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що перше не видні були.

Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.

22 І до гробу душа його зближується, а живая його до померлих іде.

Su alma se acercará al sepulcro, y su vida a los enterradores.

23 Я кщо ж Ангол-заступник при нім, один з тисячі, щоб представити людині її правоту,

Si tuviera cerca de él un mensajero, un intérprete, uno entre mil que mostrare al hombre su rectitud;

24 т о Він буде йому милосердний та й скаже: Звільни ти його, щоб до гробу не йшов він, Я викуп знайшов.

que le diga que Dios tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló rescate;

25 Т оді відмолодиться тіло його, поверне до днів його юности.

se enternecerá su carne más que de niño, y volverá a los días de su juventud.

26 В ін благатиме Бога, й його Собі Він уподобає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.

Orará a Dios, y le amará, y verá su faz con gritos de alegría; y él dará al hombre el pago de su justicia.

27 В ін дивитиметься на людей й говоритиме: Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.

El mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado;

28 В ін викупив душу мою, щоб до гробу не йшла, і буде бачити світло живая моя.

Dios rescatará su alma, que no pase a la huesa, y su vida se verá en luz.

29 Б ог робить це все двічі-тричі з людиною,

He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre;

30 щ об душу її відвернути від гробу, щоб він був освітлений світлом живих.

para apartar su alma de la huesa, e iluminarlo con la luz de los vivientes.

31 У важай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовлятиму!

Escucha, Job, y óyeme; calla, y yo hablaré.

32 К оли маєш слова, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправдання.

Y si tuvieres palabras, respóndeme; habla, porque yo te quiero justificar.

33 Я кщо ні ти послухай мене; помовчи, й я навчу тебе мудрости!

Y si no, óyeme tú a mí; calla, y te enseñaré sabiduría.